Los minis se estrenaron sin créditos así que aprovecho para mencionar que tuve el (enorme) placer de encargarme de la versión para LATAM de estos seis primeros epis (divididos en 12 minis por su preestreno conjunto con ABEMA) y que tengo previsto seguir haciéndolo a partir del episodio 7 del simulcast. 🫡 Soy asmático, no fumo, odio el humo, pero moriría por Sasaki, es un tipazo. 🚬 (Los demás personajes también son muy queribles en realidad).
¡Junio llegó con ADELANTOS! ✨👀
Desde hoy llegan 12 miniepisodios del anime Smoking Behind the Supermarket with You, ¡disfrútalos antes de su estreno oficial! https://t.co/fO5thEtybc
Solo puedo decir que si están así en CR porque ese es el formato en el que salió el preestreno en Japón. En cuanto a por qué eligieron sacarlo de ese modo, esos ya son factores que barajan los dueños de los derechos.
En julio se estrenará la versión con formato "normal" de TV. Con otro par de OP y ED, como ya nos adelantó ACA-ne.
@nairetsofia2006 Thomas es nuestro MVP, se encarga de los tiempos de prácticamente casi todo lo que tocamos. Le haré llegar tu comentario a Gekokujou, que no tiene presencia en redes.
Muchas gracias por el mensaje.
De los que mencionas, solo conocía el SRT. Siempre me había preguntado qué formato se usaba en las salas de cine. Tampoco es que pida la capacidad de hacer las locuras que se pueden hacer con los archivos .ASS, pero la imposibilidad de mostrar dos líneas a la vez me mata.💦
¡Gracias por sacarme de la duda!
@SpikeKuro@Zet_Ad96@crunchyroll_la Efectivamente, nada. Porque al fin y al cabo es un trabajo como cualquier otro. Eso sí, el hecho de que me consideraran y me llamaran de Sony MX por haber trabajado en la serie ya es un regalo en sí. 🙏
Muchas gracias por la mención y la foto con los créditos. Las limitaciones de los subtítulos para el cine son algo que aún no consigo entender. Hay pequeñas variaciones dependiendo de la agencia intermediaria que se encargue de los archivos finales, pero las restricciones están.
Dentro de todo, estoy bastante conforme con lo que entregué. La única otra cosa que me duele es que no sabía que la película solo se estrenaría en México. De haberlo sabido, me habría tomado algunas libertades artísticas. 😏
Muchas gracias de nuevo por la foto, en cuanto supe que solo se estrenaría en México di por hecho que no podría ver los créditos. (Ya me pasó con Yumeginga Paradise). Hablando de eso, los nombres comerciales de las películas los eligen los departamentos de marketing mucho tiempo antes de tener claro siquiera a quién le encargarán la traducción.
@Ryuyin_Ovi Muchísimas gracias por la mención, mi buen Ryuyin. Disculpa la demora, estuve el día entero a full con otra peli que espero que también vayas a ver. 👀
¡Te mando un abrazo enorme de aquí a los confines de la galaxia!
@Mutagenica2 Sí. Fue un proyecto especialmente complejo debido a las limitaciones propias del cine y los procesos de trabajo asociados. Probablemente habría tomado decisiones distintas de haber sabido que el estreno se limitaría a México. Aun así, lo disfruté mucho dentro de todo.
@gibranmedinaa Hola, Gibran,
gracias por el aviso.
Aunque no puedo asegurarte cuándo se solucionará el problema (esperemos que pronto), sí te puedo confirmar que ya está comunicado para que se averigüe qué pasó y solucione lo ante posible. Siento no poder decirte más.
Escudo críptico antifunas para un futuro cercano:
No, no es que lo pasara por alto durante el proceso de traducción. Intenté remediarlo de base, pero no se me permitió. Gajes del oficio. 🫡
Gracias al auspicio de @Nutriumacetat tuve la inesperada fortuna de poder ir a ver a la mismísima Usseewa en S̵a̵n̵ ̵D̵i̵e̵g̵o̵ ̵ Santiago. 🇨🇱
(Le costó, pero pudo rectificarse al final) 😆
#Ado#HibanaTour2025
10/10 🔥
@yuriehiyoko Descuida, todos los hablantes del español podemos entendernos entre nosotros pese a nuestras diferencias. Eso sí, da la casualidad de que las dos variantes que más te interesan están entre las más especiales a la hora de conjugar la segunda persona. (tú/vos/ustedes/vosotros)🇦🇷🇪🇸