Proud to announce that my books are now part of the USEK Library collection. My sincere thanks to USEK for making these works accessible to students, researchers, and the academic community.
📖 Available titles:
* Les Artères de l’Instant
* La Révolution Institutionnelle au Liban
* L’Enfer Magique
أعلن الكاتب حكمت أبو زيد عن إتاحة مؤلفاته رسميًا في مكتبة الجامعة الأميركية في بيروت (AUB)، معتبرًا هذه الخطوة محطة أكاديمية وثقافية مهمة في مسيرته الفكرية.
وأوضح أبو زيد أن الكتب المتوافرة في المكتبة هي: «Les Artères de l’Instant»، و«La Révolution Institutionnelle au Liban»، و«L’Enfer Magique»، لتصبح في متناول الطلاب والبا��ثين والمهتمين بالمعرفة.
وأعرب الكاتب عن تقديره لمكتبة الجامعة الأميركية في بيروت على هذا التكريم المعنوي، مؤكدًا أن إتاحة هذه الأعمال في إحدى أعرق المؤسسات الأكاديمية في المنطقة من شأنه أن يعزز الحوار الفكري ويفتح آفاقًا جديدة أمام القراء والباحثين.
I am delighted to announce that my books are now officially available at the American University of Beirut (AUB) Library.
It is a true honor to see these works join one of the region's most prestigious academic institutions, making them accessible to students, researchers, and all those who believe in the power of ideas and knowledge.
Available titles:
• Les Artères de l’Instant
• La Révolution Institutionnelle au Liban
• L’Enfer Magique
May these pages inspire reflection, dialogue, and new perspectives for future generations of readers and scholars.
With gratitude to the American University of Beirut Library for this meaningful recognition.
📚 Proud to announce that the books of Hikmat A. Abou Zeid are now available at the USJ Book Library!
We invite students, faculty, researchers, and book lovers to discover:
• Les Artères de l’Instant
• La Révolution Institutionnelle au Liban
• L’Enfer Magique
These remarkable works are now part of the library’s collection, enriching the literary and intellectual resources available to the USJ community.
Lebanese youth are paying the highest price.
As opportunities continue to shrink and uncertainty grows, more young people are looking abroad for a future they struggle to find at home. This new wave of emigration is more than a demographic shift—it is a loss of talent, innovation, and human potential that Lebanon needs to rebuild and prosper.
Investing in young people is not optional; it is essential for the country's future.
Hikmat Abou Zeid
الشباب اللبناني هم الأكثر تأثرًا في هذه المرحلة. تقلّص الفرص وارتفاع المخاطر يدفعان باتجاه موجة هجرة جديدة، ما يهدد بخسارة الطاقات البشرية التي يحتاجها أي بلد للنهوض.
رغم تأثر الاقتصاد، تبقى هناك فرصة لإعادة تو��يه النمو ن��و قطاعات أكثر استدامة. المرحلة المقبلة يمكن أن تكون بداية لاقتصاد أكثر تنوعًا وقدرة على التكيّف، خاصة مع تعزيز الابتكار والاستثمار في الطاقات المحلية.
Despite the impact on the economy, there remains an opportunity to redirect growth toward more sustainable sectors. The coming phase could mark the beginning of a more diversified and resilient economy, especially through fostering innovation and investing in local capabilities.
Now that the ceasefire has come into effect, and despite the pain and losses, Lebanon once again proves its resilience. What the country is going through today represents a pivotal moment to rethink priorities, and the call is urgent to seize the opportunity for negotiation and build a more humane and cohesive future.
أما وقد دخل وقف إطلاق النار حيّز التنفيذ، ورغم الألم والخسائر، يثبت لبنان مرة جديدة قدرته على الصمود. ما يمرّ به البلد اليوم يشكّل محطة مفصلية لإعادة التفكير والدعوة اليوم ملحّة للتمسك بفرصة التفاوض وبناء مستقبل أكثر إنسانية وتماسكًا.
نقف في حداد عميق وتضامن ثابت مع الشعب اللبناني. قلوبنا مع العائلات التي فقدت أحبائها، ومع الجرحى، ومع كل من اهتزت حياتهم بفعل هذه الأحداث. نسأل الله أن تكون الصمود والوحدة والأمل رافعين للبلاد في هذا الوقت العصيب.
In the wake of the attacks on Lebanon, we stand in deep mourning and steadfast solidarity with the Lebanese people. Our thoughts are with the families who have lost loved ones, the injured, and all whose lives have been shaken. May resilience, unity, and hope guide the nation through this dark time.
On this Palm Sunday,
may peace enter every home in Lebanon,
and may hope rise again in our hearts.
Wishing our country brighter days,
filled with faith, unity, and love. 🌿
Lebanese mothers are a symbol of patience and selfless giving, enduring heavy burdens and relentless challenges.
Her unbreakable courage is the strength that keeps hope alive in Lebanon.
Happy Mother's Day!