소설책이든..웹툰이든..
머릿속 기억에 남는게있고
가슴 언저리에 박혀버리는게있다
전체가 박히는게있고
대사 한줄이 깊이..박히는게있다
가끔 그 한줄의 대사가 나의 일상의 작은
위로가 되어줄때가 있는데..
그 작은 위로가 울게 할때도 있어..
나에게 소설과웹툰은 늘 그렇다.
네가 했던 말과 행동부터 돌아봐
네가 어떻게 말하고 행동했는지 네가 모른다하면.너는 말과 행동이 다른 ��보일것이다. 네가 했던 행실과 말들 모두 비교였고 혐오였고 인종차별적 발언들이였다. 넌 그모든걸 다해놓고 남들이 널 욕하는건 못참겠다고 화내면 안돼는거야 너부터 말할때 잘생각하고말해
저작권 침해 같은 사소한 범죄? 미친건가?
네가 생각하는 그 사소함이 작가들 생계를 위태롭게 만든다는 생각은 안해보니? 와~ 진심 멍청하네..네가 한달 일한 결과물을 다른사람이 훔쳐가서 돈을 벌었고 너는 돈한푼 못벌었다 생각해봐 넌 그럼 어쩔거니? 그때가서도 똑같이 생각하고 말해라!
@Bick_Na@the_Weeb_boi @krnyuus there’s a difference at being upset over how petty crime like piracy might affect your livelihood as a creator, and then comparing it to thr sexual harassment and rape of children and women. it’s disgusting to say that such two things are even alike.
@YD20250410 es un simple animal además que el chango se le considera una especie muy bella e inteligente de ahí venimos todos los seres humanos del homo sapiens, son tiernos y a mí me encanta así como a las personas que usan sus imágenes.
@the_Weeb_boi @krnyuus many east asians (speaking as one myself) have the biggest sticks up their ass when it comes to piracy for whatever reason, to the point where they’ll bootlick big corporations about it. it’s like these people think that the law = “good and moral”
합법 사이트를 이용하는건 '선하고 도덕적인 것'이 아니라 그냥 '정상적인 것' 입니다.
저작권은 창작자의 생존을 보호하기위해 만들어진 법입니다. 당연히 우리는 사활을 걸고 저작권을 지킵니다.
당신들이 훔치는건 대기업의 자산이 아니라 일개 노동자인 저자의 수익입니다.
제발 타인의 권리를 훔치고 타인의 생존을 위협하는 것이 얼마나 부끄러운 일인지 좀 배우세요.
@ohfairhavoc
To translate a webtoon, you have to pay the author for the translation rights.
Do illegal translators pay that cost to the author? No. They do the opposite—they devalue those rights and turn them into trash.
Deciding how a work is marketed is the author’s right. Not yours.
Illegal readers endlessly invent excuses to justify ignoring authors’ rights: the platform service is bad, it’s too expensive, the translation uses AI, there’s no simultaneous release, and so on.
Then they claim that if you really want to eliminate illegal translations, platforms should improve their services.
Of course, improving services for overseas readers is an urgent issue. However, saying this is necessary to reduce illegal translations has no factual basis and is not persuasive.
Illegal translations happen because of a lack of copyright awareness. There is no crime that occurs because the victim “didn’t try hard enough.” Do not look for the cause of crime in the victim. That only gives perpetrators excuses.
No genius can create a service system that satisfies 100% of customers. And it is impossible to translate Korean webtoons into all 7,000+ languages that exist in the world.
There is no webtoon in this world that is so essential that it justifies violating someone else’s rights or threatening their livelihood.
Platforms and authors desperately want to provide webtoons in more languages and more quickly. The ones preventing that are not platforms or authors, but illegal readers.
For the content industry to grow and thrive, the value of content must be protected and stabilized.
Please, before telling victims to try harder to avoid crime, tell the perpetrators to stop.
@YD20250410 말은 사과하면서도 글삭제 안하는거야 뻔하죠..관종! 남을 이용해 본인이 주목받고싶어 몸달은인간들..수단이 더럽고 본인이 뭘 잘못하고 있는지도 인지도 못하는 그런 인간들은 무시가 답이예요 울작가님 두 눈과 두 귀는 작가님을 진심으로 사랑하는 팬들의 글만보고 사랑한다는 소리만 들으시면되용