🚨 Save the date!
The #InterpretingEurope Conference is back for a new edition! 🎧
📅 26–27 November 2026
📍 Brussels & online
Mark your calendars and stay tuned, more details coming soon! 🙌
📣Interested in the latest advancements and applications of AI technology in language learning? Don’t miss the upcoming workshop on AI and language learning!
📅 7 July 2026
⏰ 14:00–16:00
🌍 https://t.co/yQo1oTXQFB
#KCTI#LanguageLearning
Your voice + the KCTI = real change 🚀🤝
The #KCTI thrives on your insights! Share projects, articles, or creative ideas about #Interpretation or #Translation through our Content proposal page.
We’re all ears (and eyes!) 👀
👉 https://t.co/2bRb3j22aR
Did you know how important #SignLanguage interpreters are in public service & legal settings?🤔
They enable deaf, hard of hearing and deafblind signers to communicate with people who are not familiar with their sign language.🙌
👉 Check out the #KCTI https://t.co/cVXoKpZpvI
Remember our #KCTI interviews? 🎤
We featured experts like pro interpreters, translators, & scholars from similar disciplines, discussing a range of language-related subjects. Well, they’re now part of a bigger format: KCTI Talks! 🗣️
🔗 Check it out https://t.co/dvB5ytKwDs
It’s not just #EU institutions that need translators & interpreters🌍
From UNESCO in 🇫🇷 to the World Bank in 🇺🇸, APEC in 🇸🇬, and the AU in 🇪🇹, #language professionals ensure clear communication globally.
Learn more on the #KCTI✍️🎙
🔗https://t.co/4KImLVQifV
The “I’m Learning English” community has just been updated with a varied selection of resources 📚
Got suggestions or questions? Feel free to drop a comment💭
👉 Check out this #KCTI community, and take your English skills to the next level 🚀 https://t.co/x6aa1Hn6L2
O Representante Permanente marcou presença hoje na cerimónia do 40.º aniversário da oficialização do português e do espanhol como línguas oficiais da União Europeia.
A ocasião foi uma oportunidade para celebrar duas línguas de alcance verdadeiramente global — faladas por centenas de milhões de pessoas —, que enriquecem o diálogo europeu e estreitam laços com regiões como a América Latina e África.
Foi também um momento de reconhecimento à Direção-Geral da Interpretação da Comissão Europeia, um pilar indispensável das instituições europeias. Aos seus intérpretes, um sincero obrigado por garantirem que cada representante pode expressar-se na sua própria língua, com a confiança que a qualidade e o rigor do seu trabalho inspiram.
Not sure where to find #translation and #interpretation events? 🎟️🌍 The #KCTI events page has you covered! Discover conferences, festivals, webinars, and more. 🎉
🔗Link here: https://t.co/7Wj9JkZSs3
Bit ćemo tamo kako bismo vam predstavili našu službu i prenijeli osobno iskustvo konferencijskog prevođenja za institucije EU-a!
📅 Četvrtak 11. lipnja, 17:30
📍 Rektorat Sveučilišta u Zagrebu, zgrada SEECEL, dvorana D1, Ulica Radoslava Cimermana 88
Željeli biste postati konferencijski prevoditelj?
Dođite na Sveučilište u Zagrebu i saznajte sve o jednogodišnjem poslijediplomskom studiju konferencijskog prevođenja i mogućnostima rada za institucije EU-a.
#Interpreting4EU
Start-ups, investors & youth united at #EUGreenWeek 2026 to back a nature-positive economy! 🌱 Our team was proud to help make the event run smoothly with 4-language interpreting (NL/EN/FR/ES), webstreaming, tech- and event management. #Interpreting4EU
Hoy se jubila la intérprete española Natalia Soria tras una brillante trayectoria haciendo posible el diálogo en las instituciones europeas.
Gracias a todos los funcionarios que contribuyen al desarrollo de estas reuniones. Sin su trabajo, no sería posible.
🗣️️ Simultaneous vs. consecutive interpreting ✍️
The 3 main actions are essentially the same:
✅ listen actively
✅ analyse
✅ reproduce
The key difference? In simultaneous interpreting, you do all 3 at once, in real time! 🧠
👉Check out the #KCTI https://t.co/kkjFNN88bo
At the informal meeting, EU Culture ministers discussed cultural rights protection in the digital age, combating illicit trafficking of cultural goods, and armed conflict challenges. Our interpreters made sure all voices were heard. #PhotoFromTheBooth#Interpreting4EU@cy2026eu
Did you know? The Court of Justice of the #EU relies on its #Interpretation Directorate, a team of ~70 permanent interpreters, to ensure seamless communication during hearings. ⚖️🎙️
Check out the #KCTI to learn more about other EU #language services! 🇪🇺
🔗 https://t.co/wiUfPjopFw
Recently, we welcomed students from @ucomillas, @comenius.university, @unint_rome & @sofia.university.official for a deep dive into EU interpreting and networking.
Thanks for joining these dynamic days, we hope it was as rewarding for you as it was for us. 😊
EU Finance Ministers and Central Bank Governors met in Lefkosia for an Informal ECFIN Meeting. DG Interpretation ensured smooth multilingual communication in discussions about Europe's competitiveness and a secure financial future🎧. #PhotoFromTheBooth#Interpreting4EU@CY2026EU
While speaking more than one #language is fundamental for consecutive interpreters, they also have to be good listeners🎙️👂
Learn more about consecutive #interpreting on the #KCTI🗣️
🔗https://t.co/2O7k4qkQ8O
International & professional associations help share best practices & promote the #translation & #interpreting profession 🌍🤝
AIIC, for example, brings together 3,000+ conference interpreters globally
💡 Learn more on the #KCTI 🔗https://t.co/iOtMztcbHw
Did you know that rules & standards apply to conference #interpreting? 🎙️
One of them is teamwork. While an interpreter’s work may seem like a solo effort, its success actually depends on the entire team performing well together 🤝
Check out the #KCTI 👀
🔗https://t.co/2MwKgEpQHk