“Después de que la violencia machista se lleve la vida de agostina y dulce quiero pedir un minuto de silencio por todas las víctimas de la violencia machista que este gobierno niega que han sido asesinadas” GRACIAS LALI POR ALZAR LA VOZ
🇦🇷 #AHORA | Miles de personas marchan frente al Congreso de la Argentina, en Buenos Aires, a 11 años de la primera movilización de Ni Una Menos. La convocatoria, replicada en todo el país, reclama justicia por los recientes femicidios de Agostina Vega y Dulce Candia, y la denuncia que ocurre un crimen cada 31 horas.
"Si la justicia es machista, que sea feminista la memoria"
La Negra Vernaci reflexionó a 11 años del primer 'Ni Una Menos' a través del texto de Zuleika Esnal, en contra de la violencia de género y los femicidios.
El fiscal no dice la palabra “femicidio” porque es una bajada institucional de este gobierno: los medios no pueden hablar sobre femicidios, quieren quitar la figura para que todo sea clasificado como homicidio y ocultar la problemática. Quieren que no se cuenten más.
No es una cuestión de semántica, es el proyecto político de este gobierno (y de los tipos en general).
Todos los días desaparecen niñas, adolescentes, adultas y ancianas. Ayer, mientras buscan Agostina, encontraron asesinada otra niña de 17 años. Pero aca estan todos ocupados juzgando las víctimas. El problema no es el tik tok de la nena, sino q ese hijo de puta estaba libre
Son todos unos vagos de mierda se les va a achicharrar el cerebro cómo van a preferir escuchar a todos los hombres hablar igual que tifón de avenida Brasil … los odio
EL CINE DOBLADO YA DOMINA LAS SALAS ARGENTINAS
La mayoría de las funciones de cine en Argentina ya se proyectan dobladas al español. Según programadores y exhibidores, cerca del 80% de las películas se ofrecen en castellano, una tendencia que se profundizó tras la pandemia y que redujo notablemente la oferta de funciones subtituladas.
Testimonios
"Las cosas cambiaron y hoy en día existe un hábito que nos fue implantado de manera paulatina". — Adrián Ortíz, programador de salas.
"Lo que venimos observando en los últimos años es un cambio en los hábitos de consumo que responde también a un cambio cultural. Las decisiones de programación respecto a los formatos e idiomas acompañan una demanda creciente del público por las funciones dobladas al español. Si bien el doblaje se asociaba al público infantil, hoy vemos que muchos adultos también eligen ver películas en castellano, muchas veces por comodidad". — Cinépolis.
"No es una decisión de la empresa, sino que se trata de una demanda del público. Una gran mayoría de las personas que van al cine prefieren no leer". — Gaby Zamora, gerente comercial de Cinemacenter.
"Ver una película subtitulada exige más al cerebro que una doblada: hay que integrar imagen, audio y texto en simultáneo, con mayor demanda sobre la memoria de trabajo y la atención dividida. No es un esfuerzo enorme, pero es constante, y el cerebro que lo hace regularmente ejercita circuitos que el otro no usa. Hay un principio bien documentado en neurociencia cognitiva: las redes neuronales que no se usan se debilitan. A eso se suma que leer subtítulos implica comprensión lectora activa en tiempo real, una habilidad que hoy está en retroceso entre los adolescentes". — Alejandro Andersson, neurólogo.
(+) en Clarín: https://t.co/I6XwwOWpsm