The official translation, even if it's just the simultaneous online publication, should ideally be the best quality version available, don't you think? It is the publishers who have the money to PAY a PROFESSIONAL TRANSLATOR to make that happen.
I crawl out of my slumber to tweet about these news on "AI-translated" manga. What absolute bullshit. As a translator with degree, trust me when I say piracy of manga and publishing companies using machine translations have NOTHING to do with each other. ->
...is more important than producing a high quality translation. This will not stop scanlators or the people who read pirated chapters online. It will, however, make people who care doubt the quality of official translations, and make them hesitant to pay money for them. ->
It is completely unacceptable to rely on AI translations in the manga industry. Your fav may be the next to suffer, bc mine sure did when @AblazePub decided to use AI and shoddy oversight on Sumiyoshi Ryo's "Centaurs". ... Yeah. Her name is not "Sokugyo". Let's look further-🧵
@NekoCafe_TiME 私は留学にいる間に国にいたマル君を会いたかった時にいつもNekoCafeTimeの新設なネコちゃんたちに癒されました!たくさんのいい思い出を作ってて本当にありがとう!😭I wish you all the best...it's too bad I will not be able to visit Neko Cafe Time again.
Since Touken Ranbu is releasing in English, let's talk about some of the social phenomenon the fans of this game have caused.
In this thread I'll be covering various topics from donation drives to Never Buying From Scalpers that show how Saniwa changed history.
#toukenranbu