SENDEBAR es una revista internacional de investigación, de periodicidad anual, que publica trabajos relacionados con la Traducción y la Interpretación.
El 3 de noviembre de 2009 falleció en Madrid el escritor Francisco Ayala, a los 103 años de edad.
Sus obras narrativas y ensayísticas, convertidas en clásicos contemporáneos, iluminan el presente con vigencia renovada en cada lectura.
#Taldíacomohoy#Efemérides
Con alegría compartimos la publicación del n. 35 de la revista Sendebar y celebramos su 35 aniversario
🎉
#Translation#Interpreting#OpenAccess
https://t.co/LlFGbCWsdA
La revista @RSendebar de #Traducción cumple 35 años. 🎉
Tras 12 años en su Consejo de Dirección coordinando a un magnífico equipo humano,
es un regalo ver publicado su n.º 35 en @EditorialUGR de @CanalUGR.
¡Gracias a quienes lo habéis hecho posible!
https://t.co/PVos7ZSBKm
Amélie Florenchie @UBMontaigne pronunciará mañana la conferencia “La traducción de Emilia Pardo Bazán al francés” en @factradUGR. A las 20 h en la sala de conferencias. La conferencia será en FR, pero con interpretación al ESP por parte de los estudiantes del MUIC. Venez ! 🤓📝
Publicado un nuevo artículo, esta vez con @stefpapin, en la revista @RSendebar: La formación de intérpretes de lengua de signos: el caso de los CODA (hijos e hijas de padres sordos🧏)
New paper, with @stefpapin, in @RSendebar: "The training of sign lang interp: the case of CODA🧵
Congratulations to the Editorial Board (me proudly included) of @RSendebar for the FECyT renovation and moving to Scopus Q1 in the category of Arts and Humanities (Language and Linguistics). Many thanks to all the authors who trust Sendebar with the publication of their research
We are happy to share the good news that Sendebar is back to Quartile 2 in Scimago Journal Ranking. Thank you to our authors, peer-reviewers, readers, librarians and members of the editorial board.
https://t.co/EO985KVZp6
Desde el Consejo de Redacción de la revista Sendebar os deseamos un feliz año 2023. Aprovechamos la ocasión para anunciar la convocatoria de contribuciones para el próximo número, cuyo plazo queda abierto hasta el 15 de enero de 2023. https://t.co/83MyJkY7aF
The Editorial Board of Sendebar wishes you all a happy 2023. We also take the opportunity to announce the call for contributions for the next issue of Sendebar, which is now open until January 15, 2023. https://t.co/0frSFcliJs
La directora de nuestra revista, Clara Inés López Rodríguez @Clara_logos, ha publicado un estudio lingüístico para analizar las emociones que predominan al final de la vida. No te lo pierdas en: https://t.co/Tqo4Dn3aoP
¡Enhorabuena! #emotion#audiovisual#corpuslinguistics
Accede a la reseña de "Yuste Frías, José y Garrido Vilariño, Xoán Manuel (eds.) (2022). Traducción & Paratraducción I. Líneas de investigación. Berlín: Peter Lang" redactada por @VicenteBruGacia en https://t.co/Y6uF78SWSX #traducción#paratraduccion@PeterLangGroup
"Traducción de elementos eucarísticos al náhuatl: activación modernizadora e intercultural" de Lilia Irlanda Villegas Salas, Miguel Figueroa Saavedra, en: https://t.co/G0JiblCUW7 #translation#nahuatl#interculturalidad
"La traducción de referencias culturales del alemán antiguo al siglo XXI: algunas dificultades en la traducción del `Liber Evangeliorum' de Otfrid von Weissenburg al español" de Miguel Ayerbe https://t.co/sknNCNWC4E #deutsch#culturalreferences#translation
"Problemas de traducción historiográfica (alemán-español) en la edición de Hacia el puerto de la felicidad. La emigración alemana a Sierra Morena y Andalucía en el siglo XVIII" de María Pilar Castillo Bernal, Robert Piotr Szymyślik. https://t.co/vR1ugQj1F2 #traducción
"Nuevas traducciones decimonónicas de Safo en castellano" de Ramiro González Delgado, profesor de la @infouex
https://t.co/nsrUyW12Jy #safo#traduccion#translation