Filmanbefaling: "Dreaming Murakami". En dejligt nørdet dokumentar om en oversætters udfordringer med at oversætte Haruki Murakamis "Hør Vinden Synge" til dansk. Se den på @filmstriben 📽️👇
#Oversættelse#Dokumentarfilm#MetteHolm
https://t.co/nU8V5MJSh0
Overvejer I eksport til Norge?
Samtext har med sine norske rødder et unikt kendskab til Norge. Hvad enten du skal bruge originale tekster på norsk eller have oversat danske tekster til norsk, finder du næppe nogen, der er bedre kvalificeret end Samtext.
https://t.co/GYc3MV0dFZ
En oversættelse og en versionering er ikke helt det samme. En versionering sigter efter at tage højde for kulturspecifikke aspekter, især når det gælder kreative tekster. Det kan Samtext hjælpe dig med.
#versionering#oversættelse#samtext#tekster
https://t.co/WRBQkg4Wcq
Der er gode grunde til at vælge et oversættelsesbureau som Samtext frem for en enkelt freelanceoversætter: Man minimerer risikoen for fejl, der er større forudsigelighed og større ensartethed fra opgave til opgave. Læs mere:
https://t.co/GYc3MV0dFZ
#oversættelse#Samtext#bureau
Smørrebrød og sejlads i Københavns kanaler er en god kombination! @SamtextDenmark deltog som nyt medlem sammen med bl.a. AiiA Care, @DFDSDK, @cBrainF2, @brightsolar og @GoBoatCPH i NDCC’s (Norwegian-Danish Chamber of Commerce and Culture) sommerarrangement.
#Oversættere#GoBoat
Halter jeres engelsksprogede udgave af hjemmesiden? Få hjælp af Samtexts britiske markedsføringskonsulent og tekstforfatter, der kan fokusere jeres tekst, så den rammer netop jeres målgruppe. Læs mere her:
https://t.co/S5tnpBJGqQ
#tekstforfatter#copywriting#engelsk#Samtext
Mere strategi, mindre tekstproduktion siger en undersøgelse ifølge @KomSprog. Globaliseringen kræver dog stadig masser af oversættelse og versionering. Men er det virksomhederne selv eller eksterne bureauer, der skal lave arbejdet?
#oversættelse#samtext
https://t.co/2Y0TkTlCWR
SAMTEXT LAVER KVALITETSOVERSÆTTELSER TIL FINANSSEKTOREN
Oversættelser til den finansielle sektor bør laves med omhu. ”Små” fejl kan have store konsekvenser. Samtext bruger specialister, og vi er kompromisløse med vores kvalitetssikring.
#Finans#Samtext
https://t.co/GYc3MV0dFZ
”SELVOM TYSKERNE SÆLGER PÅ ENGELSK, SÅ KØBER DE STADIG IND PÅ TYSK”.
De fleste kan gøre sig forståelige på engelsk. Men det giver lidt ekstra point at bruge det lokale sprog. Det viser respekt og interesse. Lokalisér derfor. Det hjælper Samtext dig med.
#TheTradeCouncil
’Husmorflid’, ’kvalitetstidstortur’ og ’trappedate’ er at finde i coronaordbogen fra @informeren. Det samme er ’omhygge’. Men er de gode nok til den officielle retskrivningsordbog? Læs mere her:
https://t.co/z8fT2BEfIE
#Samtext#Coronaordbog#DanskSprognævn
Et godt eksempel på, at selv dygtige skribenter, korrekturlæsere og redaktører laver fejl.
»Det er mig, der har skrevet det forkert lige fra starten«: En fejl har sneget sig ind i dansk oversættelse af biblen https://t.co/9th4puWggO
#Korrektur#FrændeEllerFjende
Nyhedsbreve er en effektiv markedsføringskanal, og det er både billigt og målrettet til folk, der allerede er interesserede i dit fagområde.
@Mette_hertzmann fra @symbiotisk har på @Kforum gode pointer. Vi vil gerne tilføje én ting: Prioritér sproget.
https://t.co/7y69c2HB0f
I denne Coronatid, hvor folk i stor stil arbejder hjemme, er det måske gået op for mange, at en del møder faktisk kan erstattes af e-mails. Så her er et par gode råd til at skrive en god e-mail!
https://t.co/MSJMVej9Sn
#email#Corona#coronadk#møder