When they drew near Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
et cum adpropinquassent Hierosolymis et venissent Bethfage ad montem Oliveti tunc Iesus misit duos discipulos
Moved with pity, Jesus touched their eyes. Immediately they received their sight, and followed him.
misertus autem eorum Iesus tetigit oculos eorum et confestim viderunt et secuti sunt eum
Jesus stopped and called them and said, “What do you want me to do for you?”
et stetit Iesus et vocavit eos et ait quid vultis ut faciam vobis
Καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς ἐφώνησεν αὐτοὺς, καὶ εἶπε· τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν
The crowd warned them to be silent, but they called out all the more, “Lord, Son of David, have pity on us!”
turba autem increpabat eos ut tacerent at illi magis clamabant dicentes Domine miserere nostri Fili David
Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, “[Lord,] Son of David, have pity on us!”
et ecce duo caeci sedentes secus viam audierunt quia Iesus transiret et clamaverunt dicentes Domine miserere nostri Fili David
As they left Jericho, a great crowd followed him. et egredientibus eis ab Hiericho secuta est eum turba multa
Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχὼ, ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς
(Kaí ekporevoménon aftón apó Ierichó, ikoloúthisen aftó óchlos polýs)
Just so, the Son of Man did not come to be served but to serve and to give his life as a ransom for many.”
sicut Filius hominis non venit ministrari sed ministrare et dare animam suam redemptionem pro multis
whoever wishes to be first among you shall be your slave.
et qui voluerit inter vos primus esse erit vester servus
Καὶ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔστω ὑμῶν δοῦλος
(Kaí ós eán théli en ymín eínai prótos, ésto ymón doúlos)
But it shall not be so among you. Rather, whoever wishes to be great among you shall be your servant;
non ita erit inter vos sed quicumque voluerit inter vos maior fieri sit vester minister
But Jesus summoned them and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and the great ones make their authority over them felt
Iesus autem vocavit eos ad se et ait scitis quia principes gentium dominantur eorum et qui maiores sunt potestatem exercent in eos
When the ten heard this, they became indignant at the two brothers.
et audientes decem indignati sunt de duobus fratribus
Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα, ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν
(Kaí akoúsantes oi déka, iganáktisan perí tón dýo adelfón)