People say my father's a pretty good orator.
Someone in Canada recently reminded me of this: in 2008, at a banquet for a delegation of Canadian premiers visiting China, he stood up and said:
"There's something I want to tell you. Your country is so vast, so rich, and blessed most of all in having so few people to share such riches. No wonder you all believe in God!"
Few people know he was also a kungfu master.
I could attest to that even as a toddler. He had a roster of signature moves: the One Finger Gong (一指功), the Tickle Fist (咯吱拳), the Thousand-Pound Anchor (千斤顶), all of which he trained on me. I'd throw myself at him until, inevitably, my arm popped out of its socket and he got a scolding from my mother.
But it was the second most thrilling thing of my childhood.
These days, I'd hold still for that Tickle Fist for as long as he liked. Happy birthday, Ba Ba.
最近在加拿大有人跟我提起一段往事:2008年,在一场为来访的加拿大省长代表团设的宴会上,我爸爸站起来说:"有件事我想告诉你们。你们的国家这么辽阔,这么得天独厚,最难得的是人还这么少。我终于明白你们为什么都信上帝了!"
大家都知道他挺会演讲,却不知道他还是个深藏不露的高手。这一点,我从小就领教过。他有一整套招牌绝招,"一指功""咯吱拳""千斤顶”。我总是不自量力地扑上去,直到胳膊脱了臼,他再被妈妈训一顿。可那是我童年里第二过瘾的事。
如今,他若能再向我使出那招"咯吱拳",我情愿不还手,任他挠个够。 爸爸,生日快乐!