🌟 Se anuncia en #Vietnam el 36º Festival Internacional de Poesía de Medellín (#36FIPMed), "Hacia la Primavera Humana". 68 poetas de 32 países se reúnen para demostrar que la poesía es un eje de esperanza y paz.
📅4 al 11 de julio
📖 👌🏽
https://t.co/480X1yPVKj
I’m so excited to let you know that my review of Asad’s Secret is now up on @arablit!
This novel, written by Palestinian author Najlaa Attallah and translated by @sawadhussain
Review https://t.co/O35PgI9jgE
As at the start of every month, we tell you which Arabic books are forthcoming in English translation this June.
A novel from Gaza for young readers; a short-story collection from Damascus; a novel by Alis al-Bustani from 1891; a classic memoir; + more.
https://t.co/DBtO36BsA1
Katharine Halls’ translation of Shady Lewis’s On the Greenwich Line won this year’s James Tait Black Prize in the fiction category. The prize is one of the UK’s oldest, and many at its home, Edinburgh University, didn’t want it to go ahead during a marking boycott.
A couple of weeks ago, I spoke on writing and storytelling as resilience with the Australian Palestinian Mental Health Network.The webinar explored storytelling as culture, healing, imagination, and voice—not just to watch, but to act on. Watch here: ⬇️https://t.co/i6luDr9HtK
Life rarely moves in straight lines. Perhaps that too belongs to the language of mirrors: the unexpected refraction that makes us pause and look again.
Some seasons force us to slow down and move more humanly through the world.
“How difficult it is to move then. / How impossible to believe that anything / could lift that weight.”
— Rosemerry Wahtola Trommer
.
.
.
This poem appeared in All the Honey by Rosemerry Wahtola Trommer, published by Samara Press, 2023. Shared here with deep gratitude.
We read books & poetry because they enlarge us. They expand our thinking, our empathy, our connectedness. Art reminds us of why we live: for beauty, for wonder, for understanding. Though our culture may say otherwise, these are vital & necessary. They sustain us.