📺Here comes an in-depth look into our new course "How to Translate Humour."
Prefer watching over reading? Our team recorded this intro for you.
👉 https://t.co/fwO7FfKnIE
Curious what a frying pan has to do with Italian panettone? 🤔
👉 Find out this and much, much more in "How to Translate Humour."
https://t.co/fwO7FfKnIE
🚫 This course is NOT for you if:
😐 you're already a master of translating jokes with a a PhD in cross-cultural comedy
😐 you only work on legal contracts
🖤 you’re Wednesday Addams 👧🏻
https://t.co/fwO7FfKnIE
💊 Your "knowledge pill" awaits 💊
If you’ve been waiting to sharpen your skills, this is it. The KNP mini course is designed as a "knowledge pill" - short, sharp, and powerful - giving you maximum benefits with minimum time investment.
👉 Enroll now:
https://t.co/Bcxl7COUo1
✨ Consistency = Quality. And in localization, quality is everything.
If you’ve ever worked on a big project with multiple translators, you know how easy it is for terminology to become inconsistent. That’s where KNPs save the day.
👉 Enroll today:
https://t.co/Bcxl7COUo1
🚀 New course alert!
We’re thrilled to announce the launch of our KNP mini-course - a "knowledge pill" designed to sharpen your localization skills!
This mini course is short, practical, and designed for immediate impact.
👉 Enroll now for only €20:
https://t.co/Bcxl7COUo1
Audio description matters ❤��� Hear from Fern Lulham what it’s really like.
Want to know more about AD? We’ve got a course for that.
Actually, we’ve got two: Introduction to AD. And if you’re more advanced, there’s also AD Templates.
Hit our website for details.
☀️ This summer, swap your beach novel for a new skill!
If you’re already a subtitler, template creation is the upgrade your portfolio’s been waiting for.
Join us for a free webinar on how to make #subtitling#templates.
👉https://t.co/vUe3IusOKh
So you’re using ASR to generate your subtitles? Brilliant - but here’s the thing: auto-subs are often way too fast, badly broken up, and just plain hard to read.
📽️ Sign up for free lessons and see how much better your subtitles can be:
https://t.co/wf24a71KyY
🎬 AI dubbing—useful tool or creative risk? Änne Troester emphasizes emotional authenticity and creative accountability.
👉 Änne explains it here: https://t.co/NqgvuFzOw9
Sign up for free lessons here;
https://t.co/rpwmbje8Dg
🎙️ Want to enter the dubbing industry? Änne Troester suggests internships, industry connections, and specialized training.
👉 Änne explains it here: https://t.co/iLkQ0bNzvK
Sign up for free lessons: https://t.co/LY8zlMt2eD
Are you finding AD hard to scale?
Together with a team of AD experts from the University of Antwerp, we’ve built the first and only course focused entirely on how to create, translate, and localise AD templates.
🔗 Sign up today:
https://t.co/InEPvRZ6U7
Why does Änne Troester love dubbing scriptwriting? From exploring unexpected topics to solving intricate "3D puzzles" of dialogue, Änne finds joy in bringing global stories to life.
👉 She explains it here: https://t.co/8kx8w9kJXN
Have you registered for a free webinar on AI dubbing hosted by our friends from Happy Scribe?
Join us on 8 May at 5 pm CET!
Sign up here:
👉 https://t.co/EYcxL6Pwas
💡 Ever seen a dubbing writer's laptop? Änne Troester shows her multi-window process for perfect dialogue sync.
👉 Änne explains it here: https://t.co/GhoX6bqlV5
#Dubbing#Scriptwriting#BehindTheScenes
🎧 Should dubbing writers attend recording sessions? Änne Troester recommends it highly—it's key for learning what truly works!
👉 Änne explains it here: https://t.co/3feSIP7QpN
#Dubbing#Scriptwriting
🎬 How does a top dubbing scriptwriter start her journey?
Änne Troester started her dubbing career voicing little boys—including a chimney sweep!
👉 She discusses it here: https://t.co/UayhmCp2Ho