در میانهی صدای انفجارها و آسمانی که هر شب با نور حملات شکافته میشود، نوروز ۱۴۰۵ از راه رسیده است، زخمی، خسته، اما هنوز زنده.
زمستان ۱۴۰۴ در سیاهی گذشت؛ در قطع اینترنت، در سکوتی اجباری که میخواست صداها را خاموش کند، در شبهایی که خبرها دهانبهدهان میچرخید و حقیقت راهش را پیدا میکرد.
و حالا، در تهران، در گیلان، در آذربایجان، در کوچهها و میدانها، مردم دوباره دیده میشوند. میان ازدحام، میان خریدهای سادهی هفتسین، میان ماهیهای قرمز و نگاههایی که چیزی فراتر از عید را انتظار میکشند. هنوز رقصی شکل میگیرد، هنوز حاجیفیروز میخواند، هنوز صدای زندگی از دل ویرانی عبور میکند.
این نوروز بوی جنگ میدهد، بوی آتش و دود. حملات ادامه دارد، اما در دل همین روزها، نشانههایی از فروپاشی رژیم نیز دیده میشود. آنهایی که سالها سرکوب کردند، حالا خود در برابر موج خشم مردم و تغییر ایستادهاند؛ برخی افتادهاند، برخی ناپدید شدهاند، و ترس در میان ایرانیان جای خود را به امید داده است. این شادی، شادیِ سادهی نوروز نیست؛ شادیِ نفس کشیدن در لحظهایست که مردم احساس میکنند چیزی در حال تغییر است.
جاویدنامان انقلاب ملی، در این میان، غایب نیستند. آنها در هر قدم، در هر صدا حضور دارند. این بهار، از دل فقدان آنها روییده است.
و حالا، در سایهی جنگ علیه جمهوری اسلامی، مردم با وجود رنجهای گذشته، به آینده نگاه میکنند. به روزی که آزادی دیگر فقط آرزو نیست. این نوروز، نوید پایان یک زمستان طولانیست؛ نوید آغاز فصلی که مردم سالها در انتظارش بودهاند.
«سالی
نوروز
بیچلچله بیبنفشه میآید،
بیجنبشِ سردِ برگِ نارنج بر آب
بی گردشِ مُرغانهی رنگین بر آینه.
سالی
نوروز
بیگندمِ سبز و سفره میآید،
بیپیغامِ خموشِ ماهی از تُنگِ بلور
بیرقصِ عفیفِ شعله در مردنگی».
.
از شعرِ «نوروز در زمستان» / احمد شاملو
.
عکس: از کارهای علیرضا اسپهبد
در صبح جمعه ۱۹ دیماه چهارصد و چهار، در پزشکی قانونی #کهریزک جا ماندهام. هنوز آنجایم. میخواستیم با خواهرم برویم آنجا که دنبال همسرش #هادی_فروغ بگردیم اما اینترنت و جیپیاس کار نمیکرد. پرسانپرسان خودمان را کشاندیم آنجا و هیچکداممان دیگر به خانه و به اکنون برنگشتیم.
عبدالمجید ارفعی پژوهشگر و متخصص زبانهای باستانی با انتشار ویدئویی در حساب اینستاگرام خود درباره اینکه چرا تا سده نوزدهم نام کوروش بزرگ کمتر در متون آمده است میگوید در کتاب عهد عتیق بارها و بارها به نام کوروش بزرگ اشاره شده و در متون یونانی هم از او نام برده شده است و به همین دلیل زمانی که میخواستند قانون اساسی ایالات متحده را بنویسند یکی از مواردی که برای نوشتن به آن رجوع شده اندیشههای کوروش بزرگ بوده است.
او در ادامه به تغییر ساختار زبان باستانی که باعث به فراموشی سپرده شدن خط میخی، دانش و اندوختههای نهفته در این نوشتهها شد اشاره میکند و میگوید مورخان ایرانی به علت عدم آگاهی به زبان و عدم دسترسی به منابع یونانی و زبان عبری هیچگونه آگاهی نمیتوانستند از دوران هخامنشی و از زمان تقریبی ۵۰۰ ساله اشکانیان داشته باشند و دانش درست امروز ما پس از رمزگشایی و خوانش نوشتههای خط میخی بدست آمده است.
عبدالمجید ارفعی نخستین مترجم استوانه کوروش بزرگ از زبان اصلی (بابلیِ نو) به فارسی است. او در سال ۱۳۹۴ جایزه سرو ایرانی، در زمینهٔ میراث فرهنگی را به عنوان یک عمر کوشش فرهنگی دریافت کرد.
Cineworks is proud to present 𝗙𝗼𝘂𝗿, a showcase of four short films by filmmaker Sām Mohseni.
Screening details at https://t.co/cyJvBj6XHo
Email [email protected] for more info.