Lol có vài từ như "thương" hoặc "nhớ" cả chính con grok và con AI cũng chẳng thể nào dịch được sát nghĩa. Nói chi mấy cái slang khác. Đặt trong ngữ cảnh nhất định thì nó chẳng còn là "lãng mạn" mà nó ý chỉ về mối quan hệ bền mạnh hơn cả "tình yêu".
Duma idk why i have to say this but
"Mấy con vợ" when used by Vietnamese doesnt mean wives 😭
It a Vietnamese slang commonly used to refer to friends or the audience in general, like oomfies, while yes "vợ" is wife but NEVER translate Vietnamese casual talk with gg translate
Duma idk why i have to say this but
"Mấy con vợ" when used by Vietnamese doesnt mean wives 😭
It a Vietnamese slang commonly used to refer to friends or the audience in general, like oomfies, while yes "vợ" is wife but NEVER translate Vietnamese casual talk with gg translate