Visti i pochi libri da tradurre dal russo, in questi anni sono tornata a correggere bozze. È come andare in bicicletta, non si dimentica. #vitadatraduttrice#leggerelibriperlavoro
@valeconticello Mi è capitato di tradurre un libro per ragazzi con un’adolescente sorda come protagonista. Mi si è aperto un mondo. Procurai subito alla casa editrice il nome di una consulente esperta lis che rileggesse la traduzione. Siamo di un’ignoranza spaventosa su certe tematiche
@angelo_cennamo Alla maturità ho subito l’ingiustizia più assurda che si possa immaginare. Ho deciso di non fare ricorso al tar solo perché avrebbe fermato la mia vita mentre io volevo andare all’università. Penso sempre che qualcosa nel meccanismo della commissione esterna andrebbe rivisto
Esce oggi nelle librerie «Vita Nostra. Tentativi ed errori» di Marina & Sergej Djačenko, l’attesissimo seguito di «Vita Nostra» che ci trasporta ancora una volta nella vivida avventura Dark Academia di Saška, dove il linguaggio è magia – ma non tutta la magia è buona.
«Vita nostra brevis est».
Ecco la copertina di «Vita Nostra. Tentativi ed errori» di Marina & Sergej Djačenko, in uscita tra un mese esatto, il 13 settembre.
@Quarup1@Balmours Perché contrario? I compensi sono già bassissimi e fermi da anni. Il costo della vita sale, i nostri compensi no. Le royalties permetterebbero di avere qualcosa in più in caso di successo dell’opera, come accade nella maggior parte dei paesi europei.
#royalties ai #traduttori: quando l'affrontiamo, l'anomalia italiana?
(non abbiamo mica finito di gridarlo, è solo che ogni tanto ci va giù la voce. grazie, #YasminaMelaouah)
@_CarlaQ_ Uh, è successo pure a me. E siccome avevo appena letto uno scrittore che invece era l’opposto, altissimo nel suo essere imperfetto, mi ha infastidita il doppio 😂
Mesotelioma: tutti i messaggi sbagliati nella serie Rai Doc-Nelle tue mani. L'esperta: "Allucinante, ho spento la tv" - Il Fatto Quotidiano https://t.co/wTyheF4Pay