JP/EN (EN at the Bottom)
Problem with Wuthering Waves
韓国版『鳴潮』状況共有 - お時間があればぜひお読みください!
@Wuthering_Waves
皆さん、2.0アップデートを楽しんでいただけていることを願っています!世界中のコミュニティが『Wuthering Waves』の未来に期待を寄せている様子を見るのは、とても喜ばしいことです。
しかし、韓国(KR)のプレイヤーにとっては、まったく異なる体験となっています。長期化するローカライズの問題により、多くのプレイヤーがゲームを十分に楽しむことが難しい状況にあり、不満や落胆が広がっています。ここでは、韓国で何が起きているのか、そしてなぜ多くのプレイヤーが失望しているのかについて詳しくお伝えしたいと思います。
長年の課題
KRローカライズは、リリース初期から課題として指摘されてきました。ゲームのリリース前から、KRプレイヤーは翻訳の品質に懸念を示していました。それに応じて、Kuro Gamesは専属のKRローカライズチームが高品質な翻訳を提供すると約束しました。しかし、その約束は果たされていませんでした。リリース時点で、ゲームには低品質な翻訳やパフォーマンスの問題が多数含まれていました。KRコミュニティから数多くのフィードバックが寄せられたものの、Kuro Gamesはリリース初期段階で目立った改善策を講じることができませんでした。
希望の兆し?
2024年8月、増大する不満に対応するため、Kuro GamesはKRプレイヤーからのフィードバックを収集し、ローカライズの改善について議論するユーザー会議を開催しました。この取り組みは、ようやく変化が訪れるのではないかという期待を生みました。ローカライズチームの再編には時間がかかると理解し、多くのKRプレイヤーは辛抱強く待つことを選びました。しかし、数か月が経過しても進展はほとんど見られず、停滞しているように感じられました。
2.0アップデートの前に、Kuro GamesはRinacitaと新しいエコーを特集したウェブイベントを開催しました。しかし、そのイベントの翻訳は低品質で、KRプレイヤーの不満を再び高める結果となりました。多くのプレイヤーが、2.0アップデートをローカライズ改善の新たな出発点とすることを期待していました。しかし、2.0パッチでは翻訳がさらに悪化し、改善の兆しが見えないことにKRプレイヤーは深い失望を感じました。
クリスマス前の出来事
クリスマスを控えた時期、不満がピークに達し、『鳴潮』はX(旧Twitter)上で声明を発表し、問題の解決を約束しました。しかし、2.0アップデートが実際に配信されると、提示された「修正」がKRコミュニティのメンバーによるファン翻訳をそのままコピー&ペーストしたものであることが明らかになりました。さらに、Kuro Gamesはこのファンに連絡を取ることも、クレジットを与えることもせず、努力を認めることさえしませんでした。この行為は、コミュニティの不満をさらに悪化させ、不信感を深める結果となりました。
一方で、2.0の内容にはさらに多くの問題が見られました。新しいコンテンツには不自然な文、明らかな誤訳、さらには北朝鮮の方言で書かれたフレーズが含まれており、多くのプレイヤーを困惑させました。また、Phobeのような主要キャラクターの性格が改変され、名前が不正確に翻訳されるといった深刻なエラーも見られました。これらの問題により、KRプレイヤーは疎外感を抱き、没入感を失い、ゲーム本来の意図が尊重されていないと感じました。
現在の状況
最近のインタビューで、Solonはローカライズ改善が「議題に上がっている」と述べました。しかし、その後の公式投稿からは、その取り組みが反映されている様子は見られません。一貫性に欠ける品質が続いていることで、KRプレイヤーは改善への期待を失い、疲労感を抱くようになっています。
例えば、YouTubeやXに投稿されたHecateやBrantに関する最近の投稿では、基本的な短い文でさえ低品質な翻訳が目立ちました。これにより、KRプレイヤーはKuro Gamesの最近の改善約束に対して失望感を強めました。さらに悪いことに、これらの投稿は現在も修正されておらず、公式チームからの更新や説明、あるいは状況を解決するためのコミュニケーションもありません。
なぜこれが重要なのか
KRプレイヤーは完璧を求めているわけではありません。ただ、時間と情熱を大切にしてくれる、楽しめる体験を求めているだけです。現在の状況は、意図的に無視されているように感じられます。特に、KRコミュニティはJPやENのコミュニティに比べて、グローバルプラットフォームでの可視性が低いため、なおさらそう感じられます。
この問題を皆さんと共有したのはそのためです。正直なところ、公式チャネルを通じて改善を求め続けることに疲れを感じています。Kuro Gamesが意味のある行動を取ることを拒んでいるように思えるためです。この問題について声を上げたり、注目を集める方法について、皆さんのご意見をぜひお聞かせください。
読んでいただき、そしてご支援いただきありがとうございます!
EN
Hello, Rovers!
I hope everyone is enjoying the 2.0 update! It’s been wonderful to see the global community so excited about the future of Wuthering Waves.
However, for Korean (KR) players, the experience has been vastly different. Persistent localization issues have made it nearly impossible for many to fully enjoy the game, leaving a growing number of players frustrated and disheartened. I wanted to take this opportunity to share exactly what’s happening in Korea and what’s causing so much disappointment among the community.
The Longstanding Issue
KR localization has been a challenge since the very beginning. Even before the game’s release, KR players voiced concerns about translation quality. In response, Kuro Games assured us that a dedicated KR localization team would ensure high-quality translations. Unfortunately, this promise hasn’t been fulfilled. At launch, the game was riddled with poor translations and performance issues. Despite numerous feedback attempts from the KR community, Kuro Games has yet to provide any meaningful resolution during the early stages of the launch.
A Glimmer of Hope?
In August 2024, responding to mounting frustration, Kuro Games organized a user conference to gather feedback from KR players and discuss potential localization improvements. This initiative sparked hope that meaningful change was finally on the horizon. Acknowledging that restructuring the localization team might take time, many KR players opted to remain patient. However, as the months passed, it became increasingly clear that progress was minimal, if not entirely stagnant.
Prior to the 2.0 update, Kuro launched a web event featuring Rinacita and new echoes. However, the event’s poorly executed translations reignited backlash from KR players, who had grown weary of repeated missteps. Many hoped this update would signify a turning point for localization quality—a chance to start fresh. Instead, the 2.0 patch delivered translations worse than ever before, leaving players not only disheartened but deeply frustrated by the lack of improvement.
The Christmas Incident
The backlash reached its breaking point just before Christmas, forcing Wuthering Waves to issue a statement on X, pledging to resolve the ongoing issues. However, when 2.0 finally launched, it became painfully evident that the so-called "fixes" were nothing more than a word-for-word copy and paste of a fan-made translation written by a KR community member. To add insult to injury, Kuro Games neither contacted, credited, nor acknowledged this player's efforts—they simply took and used the fan-made translations without notifying the player—further exacerbating the community's frustration and deepening their sense of distrust.
Meanwhile, in 2.0, the broader localization issues only worsened. The new content was riddled with incoherent sentences, blatant mistranslations, and phrases written in North Korean dialect—a glaring oversight that left players baffled. Even more egregiously, the characterizations of key figures like Phobe were completely butchered, with their personalities distorted and names inaccurately localized. These errors not only alienated KR players but also shattered immersion, leaving many questioning if any effort was being made to respect the game’s original intent.
The Current State
In a recent interview, Solon claimed that localization improvements are “on the agenda.” However, the subsequent official posts have completely failed to reflect this commitment. The persistent inconsistency in quality has left KR players feeling not only ignored but utterly exhausted by the lack of meaningful progress.
For instance, recent posts about Hecate and Brant on YouTube and X showcased shockingly poor-quality translations, even in basic, short sentences. This outraged KR players, especially given Kuro Games’ recent promises of improvement. To make matters worse, these posts remain uncorrected to this day, with the official team offering no updates, explanations, or communication to address the situation.
Why This Matters
KR players aren’t asking for perfection—they just want a playable experience that respects their time and passion for the game. The ongoing neglect feels deliberate, especially as the KR community lacks visibility on global platforms compared to JP and EN communities.
This is why I wanted to share this issue with all of you. To be honest, we’re all exhausted from trying to communicate this via official channels, as Kuro Games seems reluctant to take any meaningful action. If anyone here has suggestions on how to amplify our voices or bring meaningful attention to this issue, we’d love to hear them.
Thank you for reading, and for your support!
#鳴潮 #명조 #WuWa #リナシータ
[일찍 잔 사람들 상황요약]
1. 오후 10시 반 쯤 윤석열이 비상계엄령 선포함 "사유 : 종북좌파세력척결"
2. 11시에 계엄 포고령 선포되고 군대 투입됨
3. 국회의원 300명중 150명 이상 모이면 계엄해제결의안 발의할 수 있음
4. 윤석열 군대 풀어서 국회 봉쇄함
테러 예고글에 직접 언급된 게임센터 대부분이 황금 같은 금요일 저녁과 밤샘구간에 영업을 중단하는 피해를 입었습니다. 여기에 게임센터 이미지 손상으로 향후 영업에 피해를 끼칠 수 있으며, 게임센터 입장에서도 보안단속 강화하는 데 추가 비용이 들 수 있습니다
https://t.co/tItmY2a77j
1800년대 중반 런던, 주인공은 우발적으로 살인을 저질렀습니다. 주변에 코난이나 김전일이 없어 거짓말로 어찌저찌 넘어갔습니다. 그런데 주인공이 한 게 아닌 또 다른 살인사건이 일어나며 연쇄살인 분위기가 됩니다. 자신의 범행을 감춤과 동시에 사건을 해결해야 합니다.
https://t.co/hmzhUMf0N1