真冬の花嫁17
男が深い夢の底へと沈んでいく頃、狐の花嫁は、静かに夫となる男の傍らに寄り添っていた。眠る彼の布団が乱れぬよう、細やかな指先でそっと整え、掛け布の端を丁寧に折り畳む。その動作には、長い年月を生きてきた者の穏やかな優しさが宿っていて、まるで大切な宝物を守るような、静かな慈しみが感じられた。すべてが整うと、彼女は音もなく立ち上がり、部屋を後にした。扉を閉める間際、何か古い魔法のような力で、部屋の灯りを優しく消し去る。柔らかな闇が、静かに広がっていく。「おやすみなさい、旦那様」
その声は、ほのかな幸福に満ちていた。彼女のこの喜びは、いつまで続くのだろう。そして、この男の運命は、どんな道を辿るのだろうか——そんな問いが、夜の静寂に溶け込んでいった。
The Bride of Deep Winter 17
As the man sank into the depths of deep slumber, the fox bride quietly lingered by the side of the one who was to become her husband. She gently smoothed the bedding so it would not disturb his sleep, her delicate fingers carefully folding the edges of the blanket. In her movements dwelled the serene kindness of one who had lived through long years, a quiet tenderness as if safeguarding a precious treasure.Once everything was in order, she rose silently and left the room. Just before closing the door, she extinguished the room's lights with some ancient, magical force. A soft darkness spread gently.
"Good night, my husband."
Her voice was filled with faint happiness. How long would this joy of hers endure? And what path would this man's fate take—such questions melted into the silence of the night.
SFW, No nudity, no suggestive intent.
#AIart