[ لَبيبَة ذو شأن عظيم عند عزيزٍ مقتدر ]
Diplo Lady
-
Enseignante en ligne معلمة
Rédactrice محررة
Traductrice مترجمة
-
مهتمة بتعلم #اللغات واستكشاف ثقافات العالم, مختصة في:
#اللغة_الفرنسية#الترجمة و
#العلوم_السياسية #علاقات_دولية
-
قناة تعلم اللغة الفرنسية
https://t.co/l3HzWWeMGQ
-
لجميع الأسئلة و الاستفسارات
https://t.co/ShWX1BOBwS
-
للدورات التدريبية و المحاضرات Online والخدمات اللغوية في اللغة الفرنسية (بالإضافة للإسبانية و الإنجليزية)
https://t.co/zLr9Qui8lZ
-
مكتبة اللغة الفرنسية (فقط في الكويت)
https://t.co/ylIAUqBRNk
-
قناة لكل ما يُعنى بالترجمة و المترجم
https://t.co/RyNeJMPvHQ
https://t.co/RRKT8181wA
-
لخدمات اللغة والدورات التدريبية و حصص التقوية مع دكتورة اللغويات الحديثة في جامعتي تونس و جامعة جنيف و المحاضرة سابقاً في جامعة السوربون العريقة د.ألفة الفاسي
https://t.co/7zEz8yeAKC
-
🪽💜
مرحبًا جميعًا، أتمنى أن تكونوا بخير… أما أنا، فلا أعلم، لكن لعل في الأمر خيرًا.
أرجو من كل من يمر على هذه التغريدة أن يدعو لوالدي بالشفاء العاجل، وأن يلبسه الله ثوب الصحة والعافية، ويصب البركة في جسده ويطيل في عمره، وأن يشفي الله كل مريض ويتولاه برحمته ولطفه ويمن عليه بالشفاء العاجل.
لا أريد من هذه الدنيا سوى أمي وأبي وإخوتي وأخواتي، فهم النعمة الحقيقية التي أخاف فقدانها.
ودمتم جميعًا بحفظ الله ورعايته، وفضلاً وليس أمرًا، أعيدوا نشر منشوراتي التعليمية، لعل فيها نفعًا للناس، ولعلها تكون صدقة جارية تدفع عن والدي الضر وتكتب لكم الأجر بإذن الله.
-لَبيبَة
🪽💜
شعور جميل جدًا.. لما تصارع عشان شيء ويتأخر فتتركه وتلهى وتعيش وتنشغل وفي هذا الأمر كنت محدد شيء معين بمعنى تبيه بطريقة مناسبة لك.. وتمر الأيام تنساه تمامًا فجأة إتصال مُفصَّل لحاجتك اللي تمنيتها والتفصيل اللي حددته و يكون لك بالاسم! وكل شخص يتمنى وجودك واسمك فقط ضمن عمله أو قائمته! ما شاء اللهم اللهم بارك سبحان الله ترتيب الله وتدبيره اللهم لك الحمد دائمًا وأبدًا حمدًا تستديم به النعم
🪽💜
•Je suis en colère🤬😡 =
.
1. Je suis furieuse
2. Je suis furax
3. Je vois rouge
4. Je suis énervée
5. Je suis très fâchée
6. Je suis agacée
7. Je suis hors de moi
8. Je suis irritée
9. Je suis fumasse
10. Je suis verte de rage
.
#FLE#learnfrench
.
💜☁️
•Tais-toi!🤫🫵🏻 =
.
1.Ferme ton clapet
2. Ferme ta gueule
3. Ferme-là!
4. Chut!
5. Silence!
6. Ne dis plus un mot
7. Mets-la en pause
8. Ta gueule
9. Pourquoi tu fermes pas ta gueule
10. Arrête de bavarder!
.
#FLE#learnfrench
.
https://t.co/RiswSARu6s
.
💜☁️
صباح الخير كيف حالكم، وصلتني رسائل عديدة في تويتر و الواتساب و تيليجرام عن أساتذة معتمدين أو جهة معينة تقدم خدمات في اللغة الفرنسية برسوم معقولة، و السبب جشع و إستغلال البعض للطلبة حيث يقومون بإعداد و ترجمة مشروع التخرج بـ ١٦٠ دينار و البعض الآخر ١٤٠ و ١٠٠ دينار هذا إستغلال و جشع! للأسف، عموماً نزولاً عند رغبتكم نقدم لكم مركز خدمة الطالب الإلكتروني الخاص بدكتورة ألف الفاسي و هو المركز الوحيد الذي أعتمده للطلبة و الطالبات، حيث يقدم المركز خدمات الترجمة و التدقيق الإملائي على مشاريع التخرج أو أي عمل آخر، مثل سترجة المقاطع، إعداد و تنظيم السيرة الذاتية بثلاث لغات (العربية | الفرنسية | الإنجليزية)، إعداد العروض التقديمية، حصص خصوصية لجميع المراحل، والمزيد من الخدمات برسوم رمزية، للتواصل مع د.ألفة الفاسي فقط من خلال التيليجرام
https://t.co/GFMnjNGCxu
رسوم الخدمات ⬇️:
https://t.co/X9MShfh7tU
https://t.co/OvlXrze5Uq
🪽💜
أهلاً وسهلاً، حياكم الله بالنسبة لما أنشره في سنابي يعتمد على كلا تخصصاتي (اللغة الفرنسية من جانب و العلوم السياسية من جانب آخر)، في مجال الترجمة و تحديداً قطاع الأخبار السياسية والمراسلات و البرقيات والخطابات الخارجية والدبلوماسية هذا يتطلب معرفة وخلفية بما يدور حول العالم ،لذلك أرى بأن تخصص العلوم السياسية أفادني بشدة في مجالي، خصوصاً في العلاقات الدولية والترجمات السياسية والإخبارية والصحفية.
كيف تكوني هكذا: يعتمد على جهدكم و دراستكم و معرفتكم بدراستكم معرفة فهم و ليس حفظ.، كذلك ثقافتكم العامة و إطلاعكم بما يحصل في العالم أو على النطاق المحلي و العالمي.
و لا ننسى فهمكم الكافي باللغتين العربية و الفرنسية و قواعدهم و فهم التدقيق الإملائي، الكنايات، المتلازمات اللفظية، التعبيرات المجازية، صياغة الخبر حسب نوعه ( سياسي، رياضي ، دبلوماسي، ديني .. الخ)
معرفة آلية اختصار الخبر بصياغة سليمة، معرفة الإبداع بصياغة الترجمات و الأخبار مثلاً مثل إدراج صورة ذهنية بالصياغة.
كل التوفيق
https://t.co/1OyXblOEiM
https://t.co/Icbx7mui2G
🪽💜
أحياناً في الأخبار يتم استخدام مصطلحات أو مرادفات معينة قد يواجه فيها المترجم أو المحرر الصحفي صعوبة بتفسيرها، وهذا يستوجب الثقافة العامة و الاطلاع على الأخبار العالمية و المحلية، و حرصه على القراءة و اكتساب المعرفة. مثلاً قد يجد البعض صعوبة بترجمة :
Le Quai d’Orsay
وعند البحث يجد أنه اسم شارع في باريس، وهنا يكمن دور المترجم أو المحرر في مدى إطلاعه و ومدى معرفته و ثقافته العامة.
يُعتبر "Le Quai d’Orsay" اسمًا رمزيًا لوزارة الخارجية الفرنسية، وهو أكثر من مجرد تسمية إدارية. و يعود أصل هذه التسمية إلى قصر يقع على ضفاف نهر السين في باريس، حيث كانت تقع الوزارة في السابق. مع مرور الوقت، أصبح اسم القصر مرادفًا للوزارة نفسها، حتى بعد نقلها إلى مقر جديد. كذلك يشير للشارع الحالي الذي تقع به الوزارة، و تم استخدامه هنا (كاستعارة مكنية) عنها أو كرمز لها، حيث تم استعارة اسم مكان ليشير إلى مؤسسة، وذلك لارتباطهما الوثيق تاريخيًا وثقافيًا. هذه الاستعارة تحمل دلالات رمزية تاريخية و ثقافية كبيرة. و أيضاً يمكن أن تسمى هذه الحالة استعارة رمزية و هناك عدة أمثلة عليها، أبرزها:
- البيت الأبيض: يشير لمقر الرئاسة الأميركية
-الكرملين: يشير إلى الحكومة الروسية
-البنتاغون: يشير إلى وزارة الدفاع الأمريكية، ويدل على القوة العسكرية الأمريكية
-داوننج ستريت: يشير إلى مقر رئاسة الوزراء البريطانية، ويدل على الحكومة البريطانية.
-وول ستريت: يشير إلى شارع في نيويورك يرمز إلى سوق الأوراق المالية، ويدل على المال والأعمال.
-الميدان الأحمر: هذا الميدان في موسكو يرمز إلى الثورة البلشفية والاتحاد السوفيتي.
https://t.co/0UhOd2mQvZ
https://t.co/jKitO6hpGG
🪽💜
أهلاً وسهلاً، نصيحتي الدائمة للجميع لا تلتفتوا للإحباطات حتى وإن كانت من أستاذ المقرر، لأن ببساطة هذا شغفك و طموحك، من الأجدر أن يشد الأستاذ على يدك، و ينصحك بكيفية تطوير و تحسين مستواك، لاسيّما إن كنت في العام الأول، كذلك أحرصوا على تطوير أنفسكم بشتى الوسائل:
-التطبيقات
-المواقع
-الدورات التدريبية (الحضورية أو عن بُعد)
-التواصل مع متحدثين باللغة الفرنسية لممارستها
-الحرص على تدوين المعلومات و مراجعتها أول بأول
-الحرص على مراجعة الأساتذة عندما تشعر بعدم فهم درس ما
-لا تراكموا تساؤلاتكم، أسألوا بدون خجل و بدون حاجز
-تعلموا اللغة بشتى الوسائل ( البودكاست، الأغاني، الإعلام ، المسرح، السينما، التطبيقات، الألعاب ..الخ)
-أحرصوا على قراءة الدروس بانتظام قبل موعدها و بعد دراستها مع الأستاذ
- ممارسة مهارة الاستماع والقراءة يومياً، لإثراء حصيلة المفردات اللغوية و معرفة نطق المفردات
-تدوين أي مفردة جديدة تتعلمها والبحث عن مرادفها بالفرنسية و معناها بالعربي والفرنسية، يساعدكم ذلك بإثراء حصيلة المفردات، و فهم معانيهم.
لا تلتفتوا للأشخاص السلبيين المحبطين، لطالما اخترتم تخصصكم بشغف و عن قناعة، و تذكروا الخطأ وارد و أنتم في ميدان تعلّم، لم تأتوا للجامعات ولديكم الخبرة، وإلا لماذا أنتم بها؟
المحبط حسود لا يرغب بوجودكم بالميدان، و يعاني من عُقد نفسية و عقلية، يُشفق عليه،تجاهلوه و تجاوزوه.
دمتم بوِد
مصادر تفيدكم:
https://t.co/g6AABqasZ7
https://t.co/jKitO6hpGG
https://t.co/RRKT8181wA
https://t.co/ylIAUqBRNk
https://t.co/zLr9Qui8lZ
https://t.co/OSt144hkg7
🪽💜
تستخدم هذه العبارة للتعبير عن أن شيئًا ما صعب أو يتطلب الكثير من الجهد والوقت.
-مرادفات بالعربية:
•ليس بالأمر السهل
•صعب المنال
•يتطلب جهدًا كبيرًا
•ليس بالأمر الهين
•ليس بالأمر البسيط
-عبارات فرنسية مشابهة:
•C'est compliqué: معقد/ة
•C'est difficile: صعب/ة
•C'est ardu: شاق
•C'est un casse-tête: لغز محير
•Ça me dépasse: يتجاوز قدراتي
•C'est alambiqué: أمر ملتوي ومعقد
•C'est inextricable: أمر متشابك لايمكن فكه / حله
Ex: Apprendre le chinois, c'est pas de la tarte.
(تعلم اللغة الصينية ليس بالأمر الهين.)
-تعابير مماثلة:
C'est du chinois
أمر لا يمكن فهمه أو حلّه.
C'est chaud
أمر صعب أو خطير.
mission impossible
"مهمة مستحيلة"
C’est du sport
أمر يتطلب جهدًا بدنيًا كبيرًا ومثابرة.
C'est la croix et la bannière
أمر صعب للغاية ومؤلم.
C'est un casse-tête
أمر معقد وصعب الحل.
C'est une galère
أمر شاق ومضني.
• روابط مفيدة :
https://t.co/RyNeJMPvHQ
https://t.co/l3HzWWeMGQ
https://t.co/3SQQgfYiNm…
https://t.co/9MfUu2D961…
https://t.co/66IBcOQGYg…
🪽💜