Esta es la variedad valverdeira de la Fala de Xálima, en dos entrevistas con activistas de esta lengua de Extremadura:
1. Con Franjo Antúnez, de la Asociación Xálima Fala: https://t.co/UHUiRkEcAf
2. Con Elsa González, directora del IESO Val de Xálima:
https://t.co/k7FkKU44tv
Después del gallego, el catalán y la fala mañana es el turno del estremeñu en la @EOICC. Ya sabéis que os podéis inscribir allí directamente.
Tras del gallegu, el català i la fala amañana es la ves del estremeñu ena @EOICC. Ya sabís que vos poís arrayal velallí derechamenti.
@jonberrio Bos tardis, ésti anu u cursu é presencial sólu. Pul si te interessa, hai mais recursus sobre A Fala en ésti enlaci da EOI: https://t.co/3adIG0Rwrn
Numeru especial da Revista Limite dedicau á Fala de Xálima. Incluyi a Propósta ortografica da
Universiai de Extremadura pá Fala.
https://t.co/DsRstdHyyx
Qué ilusión estar leyendo al-Idrisi y encontrarme con Cáceres: ḥiṣn qāṣriš (حصن قاصرش).
«Ḥiṣn» significa «fortaleza» y «qāṣriš» es la adaptación fonética al árabe de «castris», ablativo plural de «castrum» (campamento).
El texto de la imagen es del s. XIII-XIV, copia del original del s. XII, así que estamos viendo ahí el nombre de nuestra ciudad escrito hace unos 700 años.