راهنمای حضور ایرانیان در جام جهانی ۲۰۲۶
جام جهانی فرصتی جهانی است تا نشان دهیم ایران جمهوری اسلامی نیست و تیم واقعی ایران، مردم ایران هستند. حضور ما باید آرام، منظم، پرشمار و اثرگذار باشد.
از ایرانیان میهندوست و آزادیخواه، بهویژه هممیهنان ساکن آمریکای شمالی، دعوت میکنیم در روزهای مسابقات، درون و بیرون ورزشگاهها، با حضوری منظم، پرشمار و ملی، صدای ملت ایران باشند.
حضور شما در ورزشگاه اهمیت دارد. هر پرچم، هر تصویر و هر صدا میتواند به جهان یادآوری کند که ایران در اشغال جمهوری اسلامی است و ملت ایران برای بازپسگیری کشور خود ایستاده است.
پرچم ملی شیر و خورشید را در ورزشگاهها و تجمعات بیرون استادیومها برافرازید.
هنگام پخش سرود جمهوری اسلامی، با پشت کردن و سر دادن شعار، اعتراض مسالمتآمیز خود را نشان دهید و یادآوری کنید که این سرود، سرود ملت ایران نیست.
تصاویر جاویدنامان، زندانیان سیاسی، ورزشکاران و هوادارانی را که به دست جمهوری اسلامی کشته، اعدام، زندانی یا سرکوب شدند، همراه داشته باشید.
در پوشش خود از نمادهای ملی و میهنی استفاده کنید: پرچم شیر و خورشید و تصاویر جاویدنامان.
در طول بازی و در تجمعات بیرون از ورزشگاه، شعارهای ملی و میهنی سر دهید و پیام روشن ملت ایران را به گوش جهان برسانید.
در این جام جهانی، جهان به فوتبال نگاه میکند.
ما باید اقدامی کنیم که جهان، ایران واقعی را ببیند.
پرچم شیر و خورشید را برافرازیم.
نام جاویدنامان را زنده نگه داریم.
صدای ملت ایران باشیم.
اینترنت رو قطرهچکانی باز میکنن تا افکار عمومی از گرانی، بحران اقتصادی و تصمیمات سیاسی منحرف بشه؛
همزمان ترس از قطع دوباره اینترنت رو بالای سر مردم نگه میدارن.
امنیت مردم داخل ایران مهمتر از هر چیزه؛
چهره، صدا، لوکیشن و اطلاعات قابلشناسایی منتشر نکنید.
#IranMassacre2026
دسترسی به اینترنت مسدود است، مردم ایران از جهان جدا ماندهاند و رژیم همچنان به کشتار ادامه میدهد. رسانهها از آتشبس صحبت میکنند؛ کدام آتشبس؟ در جنگ جمهوری اسلامی علیه مردم ایران هیچ آتشبسی وجود نداشته است.
شاهزاده رضا پهلوی
پارلمان سوئد، ۲۴ فروردین ۲۵۸۵/۱۴۰۵
نيروهاى حشد الشعبى و فاطميون و انتريون و ...
در حالى با اينترنت رايگان و آزاد در شبكه هاى اجتماعى جولان مى دهند كه صاحبان اصلى اين خاك،
در كشور خودشان
به اسارت گرفته شده اند.
نه رفاهى مانده، نه امنيتي و نه حق دسترسى به دنياى آزاد، ونه حتى حق يك نفس كشيدن ساده!
مهمان نوازى ازيك مشت تروريست بدوى، از جيب مردم، و براى سركوب مردم!
جمهورى اسلامى، جرثومه اى است كه جز محو شدن از پهنه ى ايران و دنيا، پايان ديگرى نخواهد داشت!
#رژیم_اشغالگر_آخوندی
#مزدوان_داخلی_و_خارجی
خطاب به ارتشیان ایران:
شما میراثدار سرداران میهنپرست و خوشنام این سرزمیناید؛ از آریوبرزن و بهرام چوبین و سورنا، تا بابک خرمدین و یعقوب لیث و مازیار، تا جهانبانی و خسروداد و رحیمی.
چگونه میتوانید در برابر جولان و رجزخوانی عوامل بیگانه و جنایتکار وابسته به جمهوری اسلامی در خیابانهای ایران، از حشدالشعبی و حزبالله لبنان، تا تروریستهای افغانی و پاکستانی، سکوت و بیعملی پیشه کنید؟
جمهوری اسلامی و سپاه تروریستی و سرکوبگرش، در برابر دیدگانتان دهها هزار تن از پاکترین و شجاعترین فرزندان این کشور را سلاخی کردند، و هر روز شماری دیگر را به کام مرگ میفرستند. این اشغالگرانِ خاک ایران، با جنون ویرانگر و آخرالزمانی، کشور را در آستانه نابودی قرار دادهاند.
چگونه چشم بر این واقعیتها بستهاید و از ایفای نقش در دفاع از مُلک و ملت کناره گرفتهاید؟ تاریخ و نسلهای آینده ایران، چگونه درباره شما داوری خواهند کرد؟
پیمان و تعهد ملی و میهنی خود را بهیاد آورید. به میدان بیایید. از شرافت و اعتبار ارتش ملی ایران در برابر جمهوری اسلامی و مزدوران بیگانهاش دفاع کنید.
و خطاب به شما ملت بزرگ ایران: با صدای رسا، خواستار ایفای نقش ملی ارتش شوید. از آنها بخواهید به وظیفه خود در قبال میهن و ملت عمل کنند. تا بیش از این دیر نشده، در کنار ملت بایستند و ایران را نجات دهند.
پاینده ایران،
رضا پهلوی
شاهزاده رضا پهلوی با انتشار پیامی در شبکههای اجتماعی، حضور نیروهای حشدالشعبی در ایران را «اوج رسوایی یک نظام ضدایرانی» توصیف کرد و خواستار خروج فوری آنها شد.
او در این پیام، استقرار نیروهای حشدالشعبی در خیابانها و میادین ایران را «برای هراسافکنی و کشتار» دانست و گفت آنچه در جنگ هشتساله از سوی رژیم صدام حسین به ایران تحمیل نشد، اکنون جمهوری اسلامی بر ملت ایران تحمیل کرده است.
شاهزاده رضا پهلوی همچنین این وضعیت را «توهین به غرور ملی و خون مدافعان وطن» خواند و از نیروهای نظامی و کهنهسربازان جنگ ایران و عراق پرسید که در برابر این شرایط «کجا هستند».
او در پایان تأکید کرد که حشدالشعبی و دیگر شبهنظامیان عراق «نیروی متجاوز و اشغالگر» هستند و گفت این نیروها «باید بیدرنگ از خاک ایران بیرون رانده شوند».
The terrorists of the Popular Mobilization Forces (Hashd al-Shabi), carrying Iraqi flags, have taken up positions in the streets and squares of Iran. They parade around, sowing fear and threatening massacres, while chanting their propaganda in the face of our people.
What the Ba’athist regime of Saddam Hussein failed to impose on Iran during eight years of war, the criminal Islamic regime is imposing on the Iranian nation today.
This is the ultimate disgrace of an anti-Iranian regime that, in order to survive, has handed the country over to foreign occupiers. This is the trampling of a nation’s pride and a blatant insult to the blood of those who defended the homeland for eight years against Iraq.
Shame on every man in military uniform who stands beside the invading terrorists of Hashd al-Shaabi against the great nation of Iran.
Where is the Iranian Army? Where are the veterans of the eight-year war with Iraq? Where has Iranian military honor gone, that Iraqi terrorists now lord over the lives, property, and honor of Iranians from Khuzestan to Tehran?
The Hashd al-Shaabi and other Iraqi militias are invading and occupying forces. They have no place in Iran. They must be expelled immediately from the pure soil of Iran.
Long live Iran,
Reza Pahlavi
تروریستهای جنایتکار حشدالشعبی با پرچم عراق به قصد هراسافکنی و کشتار در خیابانها و میادین ایران مستقر شدهاند، جولان میدهند و رجز میخوانند. آنچه رژیم بعثی صدام در هشت سال جنگ نتوانست بر ایران تحمیل کند، امروز رژیم جنایتکار اسلامی بر ملت ایران تحمیل کرده است.
این، اوج رسوایی یک نظام ضدایرانی است که برای بقای خود، کشور را به دست بیگانگان سپرده است. این، پایمال کردن غرور یک ملت، و توهین آشکار به خون مدافعان وطن در جنگ هشتساله با عراق است.
شرم بر هر آن کسی که در کسوت نظامی در کنار تروریستهای متجاوز حشدالشعبی و روبروی ملت بزرگ ایران میایستد.
ارتش ایران کجاست؟ کهنهسربازان جنگ هشتساله با عراق کجایند؟ غیرت نظامی ایرانی کجا رفته است که تروریستهای عراقی از خوزستان تا تهران بر مال و جان و ناموس ایرانیان حاکم شدهاند.
حشدالشعبی و دیگر شبهنظامیان عراقی، نیروی متجاوز و اشغالگرند. جای آنان در ایران نیست. باید بیدرنگ از خاک پاک ایران بیرون رانده شوند.
پاینده ایران،
رضا پهلوی
ضربه نهایی به رژیم به دست خود مردم ایران وارد خواهد شد. آنها هماکنون در صحنه هستند و شجاعت بینظیر خود را نشان دادهاند.
شاهزاده رضا پهلوی
کنفرانس سیپک ۲۰۲۶، تگزاس
رژیم خونریز جمهوری اسلامی، بار دیگر یکی از فرزندان ایران را از ما گرفت.
این رژیم امیرحسین حاتمی را در دادگاهی نمایشی، و در حالی که از حق دفاع محروم بود، به اعدام محکوم کرد و در نهایت به قتل رساند.
در این لحظه، دستکم چهار تن دیگر به نامهای محمدامین بیگلری، شاهین واحدپرست، ابوالفضل صالحی و علی فهیم نیز در خطر اعدام قرار دارند.
جهان باید پیش از آنکه خون بیشتری ریخته شود، اقدام کند.
خطاب به قاتلان مردم ایران: ایران آزاد خواهد شد و ما نام شما را به یاد خواهیم داشت. اعمال امروزتان، سرنوشت فردایتان را تعیین میکند.
نام امیرحسین حاتمی، فرزند جانفدای میهن تا همیشه زنده و جاوید است.
نخستین سیزده پس از نوروز پایان مراسم بزرگداشت این کهن ترین جشن ایرانیان است، و این پایان، همانند شروع آن، با آیین و مراسمی تاریخی و بس زیبا و بی مانند همراه است.
ایرانیان در این روز سبزه ای را که خود در روز های پایان سال بار آورده اند، وشاهد تمام گرفتاری ها و غم های سال بوده، به آب روان می سپارند، تا آن را به همراه ببرد، و در طول راه تمامی آن بدی ها شسته شوند. آب روان انجام این مهم را بعهده میگیرد، و در آخر تنها پاکی برای سال نو باقی میماند.
در انجام این آیین زیبا، امروز شهبانوی ایران، با آرزوی آنکه سال جدید سال پیروزی نور بر تاریکی، و آزادی و سربلندی دوباره ایران و ایرانیان باشد، سبزه مملو از همه سختی ها و بدی های یکی از تاریک ترین سالهای عمر ایران کهن را به آب سپردند.
فرح پهلوی
«صدای ملت ایران باشید که در دل تاریکی بهپا خاسته است»
نسخه کامل سخنرانی در دانشگاه لیبرتی با زیرنویس فارسی
لینچبرگ، ویرجینیا
۱ آوریل ۲۰۲۶ (۱۲ فروردین ۱۴۰۵/۲۵۸۵)
My full remarks at @LibertyU's Convocation:
President Costin and Chancellor Falwell, esteemed faculty, and students of Liberty University,
Good morning and thank you for having me at Convocation.
On the beginning of Passover and on the cusp of Easter, I stand before you not only as an Iranian, but as a witness—on behalf of millions of my compatriots whose voices have been silenced, whose names you may never hear, but whose courage is reshaping the future of my country.
I come to you as the voice of a nation that has been silenced.
A nation whose people cannot stand here themselves.
A nation that, for 33 days, has been cut off from the world—without internet, without connection,
without a voice.
Let me begin there.
For 33 days, Iranians have lived in digital darkness.
No messages.
No social media.
No way to show the world what is being done to them.
No way to tell their families they are alive.
Think about that.
Not 33 minutes.
Not even 33 hours.
33 days.
How many of you could go 33 minutes without your phone?
Without checking a message, a notification, a headline?
Now imagine 33 days—not as a choice, but as a prison.
A nation of over 90 million people, silenced.
But because there is too much truth to hide.
That silence is not accidental.
It is the sound of a regime trying to kill a revolution in the dark.
We speak often, in this world, about injustice.
You are charged, by your professors and your pastors, to fight against it.
But what is happening in Iran demands a stronger word:
Evil.
Because what else do you call a system that murders its own children?
What else do you call a regime that wages war both on enemies abroad, and on its own people?
In recent years, tens of thousands of Iranians have been killed in wave after wave of repression.
Just this year, less than two months ago, on January 8th and 9th, more than 30,000 protesters were killed.
30,000...
Let me tell you some of their names.
Sina—17 years old—who went out with his family to demand freedom, and was shot in the street, never to return home.
Rubina—a young student who dreamed of studying fashion in Milan—whose family searched through rows of bodies just to find her.
Borna—who said, ‘If I don’t go, nothing will change.’ He chose to go. And he was killed for it.
Kimia—17 years old—shot in the chest by the very forces meant to protect her.
Two brothers—Rasoul and Reza—who stood side by side in protest, and were both shot dead in the street together.
And Bahar—three years old.
Three years old—killed not in war, not on a battlefield, but by tear gas in her own country.
These are not statistics.
These are lives.
But the evil did not stop there.
Young women beaten to death in the streets.
Students dragged from classrooms and executed.
Doctors assaulted in hospitals for treating the wounded.
Women and men sexually assaulted in detention centers.
Nurses and medics raped for gunshot helping victims.
Teenagers tortured into false confessions.
Families forced to pay for the bullets that killed their sons and daughters.
This is not politics.
This is not governance.
This is not even repression.
This is evil—organized, sustained, and unapologetic.
But against that Satanic force stands something extraordinary and pure.
A generation.
Young people.
Students.
Your peers.
Across Iran, universities have become battlegrounds for freedom.
Students chant: “Down with the clerics.”
They chant: “Death to the dictator.”
They chant: “This is the year of blood—this is the end of tyranny.”
And they chant these words knowing they may not survive the day.
Dormitories raided at night.
Classrooms turned into traps.
Campuses flooded with security forces.
Students beaten, arrested, disappeared. Killed.
And yet—they return.
Again. And again. And again.
Because they understand something that no tyrant can erase: Freedom is worth everything. Freedom is worth dying for.
You are students at Liberty University.
You live in freedom.
You worship freely.
You speak freely.
You protest freely.
And that is a blessing.
But let me tell you what a campus protest looks like in Iran.
There are no safe zones.
There are no administrators to negotiate with.
There are no second chances.
There are batons.
There are bullets.
There are prison vans waiting outside your classroom.
In America, students debate ideas.
In Iran, students bleed for them.
In America, you raise your voice.
In Iran, they risk their lives to whisper—and then, bravely, to shout.
And yet, their message is clear:
They do not want reform.
They do not want compromise.
They want liberty.
The young people of Iran are not different from you.
They laugh like you.
They dream like you.
They fall in love, they plan their futures, they hope.
But their lives have been overtaken by something you should never have to experience: A regime that fears them.
Because it knows they will bring it down.
While you sit in classrooms, they sit in prison cells.
While you plan your careers, they plan how to survive another day.
While you scroll your phones, they live in enforced silence—33 days without internet, without connection, without the world hearing their cries.
And yet—they do not stop.
So I ask you: What will you do with your liberty, when others your age are dying for theirs?
For those of you grounded in faith, there is another truth.
In Iran today, Christianity is not fading. It is rising. Quietly. Powerfully. Underground.
In homes, in whispers, in hidden gatherings, Iranians are finding faith—at great cost.
Pastors imprisoned.
Bibles are confiscated.
Believers hunted.
Converts threatened with execution.
Families torn apart.
And still, they gather.
Still, they pray.
Still, they believe.
Because faith that survives persecution is unbreakable.
Because the light shines brightest in the darkest places.
You study stories of persecution in your history.
Christians have often faced this.
In Iran, they are happening every day.
There was a time when Iran stood for something very different.
Over 2,500 years ago, Cyrus the Great—a Persian king—freed the Jewish people from captivity.
He restored their rights. He respected their faith.
He is remembered in Scripture not as a tyrant—but as a liberator.
This is Iran’s true legacy.
A nation of tolerance. A nation of dignity.
A nation that once stood on the side of freedom.
The regime that rules Iran today has betrayed that legacy.
It does not represent the Iranian people. It fears them.
And it will fall because of them.
The Iranian people are doing their part.
They are risking everything.
They are leading this fight.
But they cannot—and should not—stand alone.
America must be clear.
There is no negotiating with evil.
There is no reforming a system built on brutality.
There is only one path forward: The end of this regime.
To the people and leaders of this nation: Do not waver. Do not retreat. Do not legitimize those who murder their own people.
Stay the course. Finish the job.
Stand firmly with the people of Iran—not their oppressors.
Because when America stands with moral clarity, it gives strength to those fighting in the shadows.
But to you—the students—I say this: You must feel something today. Not indifference. Not distance.
But righteous anger at what is being done.
And at the same time, righteous love for those who are suffering.
Hatred for evil. Love for the oppressed.
This is not contradictory.
This is the foundation of moral courage and the strong faith you each have.
Let your anger move you. Let your faith guide you. Let your voice be heard.
Speak for those who cannot. Stand with those who are alone.
Refuse to look away.
I have not lost hope.
Because I have seen the courage of my people.
I have seen young women stand unarmed before guns.
I have seen students refuse to kneel.
I have seen a nation rise, again and again.
The end of this regime is not a dream. It is approaching.
And when that day comes, Iran will not be a threat to the world.
It will be a partner. A friend.
A nation reborn in freedom.
Let me leave you with this: Right now, in Iran, there are young people your age who cannot speak.
Who cannot connect. Who cannot even tell the world they are alive.
For 33 days, they have been silenced.
So today—be their voice. Carry their message. Stand in their place. Pray for them.
And when history asks what you did in this moment—
Let it be said that you did not remain silent.
That you stood.
That you spoke.
That you helped bring freedom to a nation that has waited too long.
Thank you.
God bless you.
And may God bless a free Iran.
Photo credit: Liberty University
در حالی که ایرانیان برای آزادی خود مبارزه میکنند، و در هفتهای که مسیحیان عید پاک را جشن میگیرند و یهودیان عید پسح را گرامی میدارند، از دقایقی دیگر (۶ بعدازظهر ایران/١٠:٣٠ صبح واشینگتن) در دانشگاه لیبرتی سخنرانی خواهم کرد.
ایران در خط مقدم نبرد برای آزادی مذهبی قرار دارد و رهایی آن میتواند جهان را دگرگون کند.
پخش زنده از شبکههای تلویزیونی و یوتیوب:
https://t.co/bDxk1OItJR