@Eurober09@Santiago_shonen Bueno, estoy estudiando traducción y ese tipo de problemas son comunes en la traducción audiovisual y no hace falta contratar a alguien más. El traductor debe ser el encargado de solucionar y dar el mensaje correcto con el espacio disponible ☺️
One aspect of the anti-localization discourse that I find both charming and baffling is this idea that translators, usually freelance contractors, often uncredited, somehow have the power and freedom to make unilateral changes to content. 🧵1/?
@IVY70052475@RekkaAlexiel My point is that to say that it happened simply “because it was a localization” is not fair. It's okay to criticize official translations and localizations, but people should look beyond that.
@IVY70052475@RekkaAlexiel Read my other comment. I'm not trying to say that the changes in Nier were good or super accurate, I'm speaking in general terms 😅.
@RekkaAlexiel ...Yes, the Nier case isn't so good, but, for me, simply pointing out that “localization is always wrong” is a lazy and closed-minded attitude.
@RekkaAlexiel I don't understand why people in the comments act as if localization has never been successful or good in the media 😅. I've never seen a lot of people complain that Sailor Moon is called Serene instead of Usagi, or that Saint Seiya is called Knights of the Zodiac, and so on...
@WitnessVoid47@RekkaAlexiel In my opinion, considering that something similar happened in Nier Gestalt, which is why Father Nier exists, it's not so far-fetched to think that they wanted to change 2B as well.
@WitnessVoid47@RekkaAlexiel I have studied translation, and one possible reason why (in some cases) these changes occur is because they are demanded by the client or those higher up, and localizers cannot contradict them at all.
@mcavoyist The music spoiled me 😅. I was curious about the bgm because I was in love with "Alicia", but I saw that maelle's theme is the last one on the album. I thought it was because she's just an important character, so I listened to it and... oh well 💀