@SuikodenFR Le mod passe en version 0.3. L'acte 3 est terminé, quelques autres modifications mineurs.
Je cherche toujours un emplacement de texte afin de rajouter les affinités élémentaires des personnages. Impossible de "rajouter" des dialogues ou lignes, donc je vais improviser !
@SuikodenFR Le mod passe en version 0.2. Moins de nabots, plus d'Impériaux !
L'acte 2 est terminé, plusieurs corrections du menu des combats (trop d'abréviations), de textes divers des PNJ et mini dialogues.
En route pour l'acte 3 !
@SomaCrouz@SuikodenFR J'ai regardé quelques exemples sur les 68, ils parlent bien des Impériaux, sans forcément de mot péjoratif comme "nabot" ou autre. Dans tout les cas j'y reviendrai sur chaque fichier pour vérifier, mais priorité à l'acte 2 pour le moment.
@SomaCrouz@SuikodenFR Effectivement, je me demandais pourquoi il y avait autant de "nabots" dans les dialogues 😅
Je vérifie ce qui est dit dans la version originale et je corrige ça, merci !
@SuikodenFR Le mod passe en version 0.1.5 (il passera en 0.2 dès la correction de l'acte 2).
En plus des changements demandés, je commence également la correction/réécriture de certains menus, et du studio de déploiement.
N'oubliez pas à chaque MAJ du jeu de réinstaller le mod ! 😄
@etsunamattel@SuikodenFR Merci pour l'info, je m'occuperai de la fin du jeu un petit peu plus tard (pour ne pas me spoiler tout de suite 😝) mais c'est noté !
Par contre pour les bulles qui dépopent trop vite, je vais me renseigner mais je ne suis pas sûr de pouvoir changer quelque chose.
@Arleider@SuikodenFR A partir du moment où tu peux accéder au dossier du jeu, je pense que oui. Malheureusement je ne sais pas comment ça se passe sur le Steam deck.
@Amarylis_Chan @SuikodenFR Je pense que si tu comprends le japonais, tu as largement moyen de faire une belle correction de la traduction. Sans le comprendre malheureusement j'avance un peu à tâtons 😅
@Fareydj@Yuuan3f@SuikodenFR Sur le premier, Lian tutoie habituellement Nowa, et se met à le vouvoyer alors qu'elle continue le tutoiement dans les dialogues suivantes.
Sur le second, Nowa est un peu l'enfant du village, je trouve le tutoiement plus approprié.
@NicolasYais@SuikodenFR La VF est malheureusement traduite depuis la version anglaise. A ma connaissance, outre la version anglaise, seule la version chinoise est traduite directement depuis la VO.
@SuikodenFR Merci beaucoup ! 😄
Comme toute traduction, beaucoup de dialogues sont sujets à interprétation et a une contextualisation. N'ayant aucune connaissance particulière en japonais, si certains éléments corrigés vous sembles incorrects, faites m'en part !