خاندان پهلوی، چونان فصلی روشن در کتاب پرغبار تاریخ ایران، از دل آشوب قرون برخاست و نام خویش را با آرمان نوزایی و اقتدار ملی درآمیخت. در روزگاری که ایران زخمی از پراکندگی و فرسودگی بود، ارادهای آهنین قد برافراشت تا ستونهای دولت نوین را بر شانه نظم، قانون و خودباوری استوار سازد.
خطاب به ارتشیان ایران:
شما میراثدار سرداران میهنپرست و خوشنام این سرزمیناید؛ از آریوبرزن و بهرام چوبین و سورنا، تا بابک خرمدین و یعقوب لیث و مازیار، تا جهانبانی و خسروداد و رحیمی.
چگونه میتوانید در برابر جولان و رجزخوانی عوامل بیگانه و جنایتکار وابسته به جمهوری اسلامی در خیابانهای ایران، از حشدالشعبی و حزبالله لبنان، تا تروریستهای افغانی و پاکستانی، سکوت و بیعملی پیشه کنید؟
جمهوری اسلامی و سپاه تروریستی و سرکوبگرش، در برابر دیدگانتان دهها هزار تن از پاکترین و شجاعترین فرزندان این کشور را سلاخی کردند، و هر روز شماری دیگر را به کام مرگ میفرستند. این اشغالگرانِ خاک ایران، با جنون ویرانگر و آخرالزمانی، کشور را در آستانه نابودی قرار دادهاند.
چگونه چشم بر این واقعیتها بستهاید و از ایفای نقش در دفاع از مُلک و ملت کناره گرفتهاید؟ تاریخ و نسلهای آینده ایران، چگونه درباره شما داوری خواهند کرد؟
پیمان و تعهد ملی و میهنی خود را بهیاد آورید. به میدان بیایید. از شرافت و اعتبار ارتش ملی ایران در برابر جمهوری اسلامی و مزدوران بیگانهاش دفاع کنید.
و خطاب به شما ملت بزرگ ایران: با صدای رسا، خواستار ایفای نقش ملی ارتش شوید. از آنها بخواهید به وظیفه خود در قبال میهن و ملت عمل کن��د. تا بیش از این دیر نشده، در کنار ملت بایستند و ایران را نجات دهند.
پاینده ایران،
رضا پهلوی
هممیهنانم،
در آستانه چهارشنبهسوری، رژیم ضدایرانی جمهوری اسلامی بار دیگر میکوشد مانع برگزاری این آیین ملی و باستانی شود. اما امسال ما چهارشنبهسوری را به یاد دلاورانی که جان خود را برای بازپسگیری ایران و هویت ملیمان فدا کردند، با شوری ملی برگزار میکنیم.
پیام ما روشن است: آتش ما، نماد نور و پاکی ایران، بر تاریکی و پلیدی این رژیم ناایرانی پیروز خواهد شد و خاک ایران را از اشغالگران جنایتکار پاک خواهد کرد.
از همه ایرانیان خارج از کشور نیز میخواهم در چهارشنبهسوری در برابر سفارتخانههای رژیم در سراسر جهان گرد هم آیند و فریاد بزنند:
تا وقتی ایران آزاد نشود و جمهوری اسلامی از صفحه روزگار محو نگردد، ملت ایران آرام نخواهد گرفت.
همچنین از رئیسجمهور آمریکا و نخستوزیر اسرائیل میخواهم تحولات این روز را با دقت زیر نظر بگیرند و اجازه ندهند جمهوری اسلامی در این آیین ملی با مردم شجاع ایران با خشونت برخورد کن��.
ما با برگزاری باشکوه چهارشنبهسوری، به پیشواز نوروز و بهار آزادی ایران میرویم و نشان میدهیم که روز رهایی ایران نزدیک است.
پاینده ایران،
رضا پهلوی
هممیهنان عزیزم،
همانطور که در پیامم پس از هلاکت خامنهای تاکید کردم، هرگونه جانشینسازی برای ��و، از پیش شکست خورده است. هر نامی که معرفی شود، مجتبی باشد یا حسن، فاقد مشروعیت، و شریک کارنامه خونین این رژیم و رهبران جنایتکارش، خمینی و خامنهای خواهد بود.
رژیمِ در حال سقوط جمهوری اسلامی، هیچ مشروعیتی ندارد. تنها جایگزین مشروع این رژیم، سامانه گذار است که چارچوب آن از طریق کتابچه مرحله اضطراری پروژه شکوفایی ایران به اطلاع شما رسیده است و اجزای آن نیز به تدریج معرفی خواهد شد.
خطاب به همه کارگزاران پیشین و کن��نی جمهوری اسلامی که دستشان به خون ملت آغشته نیست: به اراده ملت احترام بگذارید. بیدرنگ و بیخشونت قدرت را واگذار کنید؛ پیوستن خود به انقلاب شیروخورشید ملت ایران را اعلام کنید؛ و در گذار باثبات و امن ایران به یک دولت منتخب ملی سهیم شوید.
به جامعه جهانی میگویم: در کنار ملت ایران بایستید. نامشروع بودن جمهوری اسلامی را اعلام، و سامانه گذار را بهعنوان نماینده اراده ملت به رسمیت بشناسید.
پیروزی نزدیک است. ملت ایران آزاد خواهد شد و به یاد خواهد سپرد چه کسانی در دوران سختی در کنارش ایستادند.
پاینده ایران،
رضا پهلوی
My dear compatriots,
Decisive moments lie before us.
The assistance that the President of the United States had promised to the brave people of Iran has now arrived. This is a humanitarian intervention, and its target is the Islamic Republic, its apparatus of repression, and its machinery of killing—not the country and great nation of Iran.
However, despite the arrival of this assistance, the final victory will still be achieved by us. It is we, the people of Iran, who will finish this task in this final battle. The time to return to the streets is approaching.
Now that the Islamic Republic is collapsing, my message to the country’s military, law enforcement, and security forces is clear:
You have sworn an oath to protect Iran and the Iranian nation, not the Islamic Republic and its leaders. Your duty is to defend the people, not to defend a regime that has taken our homeland hostage through repression and crime. Join the nation and help ensure a stable and secure transition. Otherwise, you will sink with Khamenei’s ship and his crumbling regime.
And my message to the President of the United States, President Trump, is this:
The honorable people of Iran, despite the brutal repression and killings carried out by this regime, stood bravely for nearly two months. I now ask you to exercise the utmost possible caution to preserve the lives of civilians and my compatriots. The people of Iran are your natural allies and the allies of the free world, and they will not forget your assistance during the most difficult period of Iran’s contemporary history.
And to you, my dear compatriots in Iran:
In these sensitive hours and days, more than ever we must remain focused on our ultimate goal: reclaiming Iran.
I ask you, for now, to remain in your homes and remain calm and safe. Stay alert and ready to return to the streets for the final action at the appropriate time, which I will communicate to you.
Follow my messages through social media and satellite media. If disruptions occur in the internet and satellite broadcasts, I will remain in contact with you via radio.
We are very close to final victory. I hope to be with you as soon as possible so that together we may reclaim Iran and rebuild it.
Long live Iran.
Reza Pahlavi
گستردهتر، هماهنگتر، منسجمتر و هدفمندتر، زیر پرچم شیروخورشید ایران که دهها هزار ایرانی شجاع جان خود را برای برافراشتن دوبارهاش فدا کردهاند، متحد بمانید تا رنجشان زودتر پایان یابد. آن روز از همیشه نزدیکتر است.
«مردم ایران در داخل کشور دست به اقدام قاطع زدهاند. اکنون نوبت جامعه جهانی است که به طور کامل به آنان بپیوندد.»
شاهزاده رضا پهلوی
کنفرانس خبری ۲۶ دی ۲۵۸۴ / ۱۴۰۴، واشنگتن دیسی
تأکید شاهزاده رضا پهلوی بر چهار اصل حداقلی برای همکاری نیروهای دموکراسیخواه:
باور به تمامیت ارضی ایران
جدایی دین از حکومت
آزادی و حقوق برابر شهروندان
حق ملت ایران برای تعیین شکل نظام دموکراتیک آینده کشور از طریق صندوق رأی
کنفرانس خبری ٢۶ دی ۲۵٨۴/١۴٠۴ - واشینگتن دیسی
AMERICA, PAY CLOSE ATTENTION.
Iran was taken over by Islamists.
After the Islamic takeover, the first thing the ayatollahs did was change the flag.
They erased national identity and replaced it with ideology.
Now look at what’s happening here.
In Minnesota, the historic state flag was erased and replaced with a design featuring an eight-point Islamic star.
This isn’t just Minnesota. It’s happening across the country.
Just a reminder that while there were celebrations of the streets of Gaza on 9/11, Iranians took to the streets of Tehran that day to mourn with the Americans
Declaration of National Mourning
My Dear Compatriots,
Following the first stage of this great Iranian awakening during the past days, our wounded homeland has witnessed crimes against humanity, plunging the world into shock and disbelief as a result of a massacre like no other.
The blood that has been shed by thousands of our compatriots in Iran cannot be ignored nor be trampled on. The brave children of Iran have sacrificed their lives and poured their blood at the roots of the saplings of freedom.
You, the great nation of Iran, affectionately call me “The Mother of Iran. The “Mother of Iran” joins all mothers in Iran who have been denied the right to mourn the loss of their dearest children during this ruthless massacre. For this reason, I declare a National Day of Mourning on January 23, 2026 to be observed by all freedom loving Iranians throughout the world, and request that we all join in one minute of silence at 12:00 noon, local time, to honor our fallen children.
Let us reflect on our country and make a solemn vow that we will not rest until our Aryan homeland regains its freedom.
Light will prevail over darkness.
Farah Pahlavi
فراخوان شاهزاده رضا پهلوی برای اعتصاب، و شعار شبانه: خانههای ما سنگر مبارزه و ایستادگی است.
دعوت به فریاد خشم و شعارهای ملی در سراسر ایران
شنبه تا دوشنبه، ۲۷ تا ۲۹ دی، رأس ساعت ۸ شب
خطاب من به علی خامنهایِ، رهبر رژیم اشغالگر ایران است: تو یک جنایتکارِ ضدایرانی هستی. نه شرافت داری نه انسانیت. دستانت به خون دهها هزار ایرانی آغشته است؛ به خون کودکان؛ جوانان؛ بیگناهان.
تو، رژیمت، و تمام مزدورانت، برای هر قطره خونی که ریختهاید، پاسخ خواهید داد؛ بدون استثنا.
ما نه میبخشیم. نه فراموش میکنیم. نه عقب مینشینیم.
همانگونه که جنایتکاران نازی در نورنبرگ محاکمه و مجازات شدند، تو و همدستانت نیز محاکمه و مجازات خواهید شد؛ در دادگاه ملت ایران.
پایان تو رسوایی است؛ ننگ ابدی.
هیچ جنایتی بیپاسخ نمیماند.
نام تو ثبت شده است؛ تمام آمران، عاملان، و همدستانت.
راه فراری نیست. جایی برای پنهان شدن نخواهید داشت.
قاتلان مردم ایران هیچ مصونیتی نخواهند داشت.
و شما، ملت بزرگ ایران؛
فرزندان شجاعم؛
خواهران و برادران داغدار اما استوارم:
شما تنها نیستید.
ایستادگی شما تاریخ را تغییر داده است.
شما در خط مقدم آزادی ایستادهاید.
و ما، از همیشه به پایان این رژیم نزدیکتریم.
این رژیم ترک بردا��ته است. قدرتش فرسوده شده. سقوطش آغاز شده است.
به خودتان ایمان داشته باشید؛ به اتحادتان؛ به شجاعتتان؛ به بزرگیتان.
این رژیم دیگر نمیتواند ملت بیدار و برخاسته ما را خاموش کند؛ نمیتواند ترس را بر ایران حاکم کند.
این رژیم از شما و قدرتتان میترسد.
ما اجازه نمیدهیم اندوهمان به ناامیدی تبدیل شود.
هممیهنانم،
سوگِ از دست دادن بهترین فرزندان ایران سنگین است. اما ما این سوگ را به خشم آگاهانه، و ارادهای شکستناپذیر علیه خامنهای و همه عاملان داخلی و خارجیاش تبدیل میکنیم.
آماده باشید.
لحظهی بازگشت به خیابان فرا خواهد رسید: گستردهتر؛ قدرتمندتر؛ مصممتر از همیشه؛
برای فتح تهران؛ برای بازپسگیری ایران.
ادامهی این نبرد تا پیروزی نهایی، نه فقط یک وظیفهی ملی، که عهدی است با جانباختگان راه آزادی و خون پاکشان.
نامشان فراموش نخواهد شد؛
نه در تاریخ؛ نه در حافظهی ملی؛ نه در قلب ما.
آن روز دور نیست.
روزی که با هم جشن بازپسگیری ایران را میگیریم.
و با سربلندی میگوییم:
ایستادیم.
جنگیدیم.
و پیروز شدیم.
پاینده ایران!
Today I am speaking to Ali Khamenei, the leader of the regime occupying Iran.
You are an anti-Iranian criminal.
You have neither honor nor humanity.
Your hands are stained with the blood of tens of thousands of Iranians.
With the blood of children...
Of youth...
Of the innocent...
You, your regime, and all of your mercenaries,
Will be held accountable
For every drop of blood you have spilled.
Without exception.
We will not forgive.
We will not forget.
We will not retreat.
Just as Nazi criminals were tried and punished in Nuremberg,
You and your accomplices will also be tried and punished
In the Iranian nation's court.
Your end is disgrace...
Eternal shame...
No crime goes unanswered.
Your name has been recorded.
The names of all those who ordered.
Those who carried out the orders.
And all of your accomplices.
There is no escape.
You will have nowhere to hide.
The murderers of the people of Iran
will have no immunity.
And you, the great nation of Iran...
My brave children...
My grieving yet steadfast sisters and brothers:
You are not alone.
Your resistance has changed history.
You stand on the front line of freedom.
And we...
We are closer than ever to the end of this regime.
This regime has cracked.
Its power has worn down.
Its collapse has begun.
Believe in yourselves.
In your unity.
In your courage.
In your greatness.
This regime can no longer silence our awakened and risen nation.
It cannot impose fear upon Iran.
This regime fears you and your power.
We will not allow our grief to turn into despair.
My compatriots,
The grief of losing Iran’s finest children is heavy.
But we will transform this grief into conscious rage...
And an unbreakable will...
Against Khamenei...
And all his domestic and foreign agents.
Be ready.
The moment to return to the streets will come.
Broader.
More powerful.
More determined than ever.
For the liberation of Tehran.
For the reclaiming of Iran.
The continuation of this struggle until final victory
Is not merely a national duty,
But a covenant with those who gave their lives on the path of freedom
With their dear, precious blood.
Their names will not be forgotten.
Not in history.
Not in our national memory.
Not in our hearts.
That day is not far...
The day we celebrate together the reclaiming of Iran,
And say with pride:
We stood.
We fought.
And we prevailed.
Long live Iran!
My compatriots,
The world has not just seen and heard your voice and courage, it is now responding.
By now, you have probably heard the message from the President of the United States. Help is on the way.
Continue the fight, as you have done so far.
Do not allow this regime to create the illusion that life is normal.
After all the massacres, there is a sea of blood between us and this regime.
Save the names of all these criminals. They will be prosecuted for what they have done.
But I also have a special message for members of the Army.
You are the national military of Iran, not the military of the Islamic Republic.
You have a duty to protect the lives of your compatriots.
You do not have much time. Join them as soon as possible.
Soon you will celebrate freedom together in Iran
My dear compatriots,
Your courage, patriotism and self sacrifice in these days have earned the respect of people around the world and millions across different countries have declared their support for you. I know that those who thrive on darkness, out of fear of hearing your voice, have cut off your channels of communication with the outside world. Your message is louder than anything that can be silenced by such actions. I firmly believe that the epic scenes of your protests will sooner or later break through the wall of censorship and the true dimensions of what you have done in these days will inspire even greater astonishment and admiration worldwide.
The images that have reached the outside world in recent hours amid the blackout of communication tools of the killing of innocent protesters in Iran have broken my heart as a mother. Each child of this nation whose blood is shed revives for me the unbearable grief of losing my own children. I wish patience and strength for the mothers and fathers of Iran and consider myself united with them in mourning. I also extend my heartfelt condolences to all compatriots who have lost their loved ones in this national uprising and I wish health and recovery for the wounded and injured during these days.
At this critical juncture in Iran’s history, once again to the armed forces of Iran remember that the survival of no government and the preservation of no interest can justify the shedding of your compatriots blood. Hear the cry of anger and the roar of the protesters. Before it is too late, join your brothers and sisters and do not tie your fate to that of the killers. The free Iran of tomorrow belongs to your children as well, by spilling the blood of your compatriots, do not destroy your own future and that of your families. Know that the story of these days in our Iran will be recorded forever in the pages of history and disgrace will remain for those whose bullets tore through the chests of their compatriot brothers and sisters.
And in closing: my children, hold on to hope. Be strong and believe that soon you will celebrate freedom together in Iran and that light will prevail over darkness.
Farah Pahlavi