@DunkelMort@Jojo7xft@AniManga1129 At this point, we’re just going in circles. The translation you provided shows different possible meanings: ‘to steal’ and ‘to take by force.’
Here comes the role of VIZ translation = the official one. and they chose the word ‘steal’ twice.
@DunkelMort@Jojo7xft@AniManga1129 The other company you mentioned is the one Oda selected as the OFFICIAL translation provider. That means when there’s a debate about the manga, Oda’s intent is for readers to rely on their translation. Which states (twice) that Roger “stole” from Big Mom.
@DunkelMort@Jojo7xft@AniManga1129 In English, they didn’t use ‘robbed’they used ‘stole.’ The official translation team is precise and well aware of these nuances, yet they deliberately chose the verb ‘steal’ twice. That’s why as it stands, the manga states on two separate occasions that Roger stole from Big Mom.
@DunkelMort@Jojo7xft@AniManga1129 Thanks for the effort, I appreciate it. But I’m not going to dig into the kanji usage since it can mean “steal,” other times “take by force.”
We just can’t ignore an official source that twice states that Roger stole from Big Mom.
So till this day, Roger stealing is official.
@DunkelMort@Jojo7xft@AniManga1129 1- That rat blocked me 😂, so he LOST the argument.
2- Those are not mistakes buddy, they represent their pronunciation (Japanese), they don’t carry a meaning like an action verb.
@Jojo7xft@DunkelMort@AniManga1129 Which unofficial panel did I delete? 😂
When there’s a mistake, they correct it later.
Since they kept that he “stole,” then he stole.