Is there a risk that the disarmament of militias in Iraq could become merely a change in name rather than a genuine dismantling of armed structures? Integrating armed groups into official institutions without ensuring full state control, accountability, and exclusive loyalty to Iraq raises legitimate concerns. These concerns are reinforced when some of the largest militias openly reject surrendering their weapons. Lasting stability requires one state, one army, and one chain of command.
هل ثمة خطر من أن يصبح نزع سلاح الميليشيات في العراق مجرد تغيير في المسميات بدلاً من تفكيك حقيقي للهياكل المسلحة؟ إن دمج الجماعات المسلحة في المؤسسات الرسمية دون ضمان سيطرة الدولة الكاملة، والمساءلة، والولاء المطلق للعراق، يثير مخاوف مشروعة. وتتعزز هذه المخاوف عندما ترفض بعض أكبر الميليشيات علنًا تسليم أسلحتها. إن الاستقرار الدائم يتطلب دولة واحدة، وجيشًا واحدًا، وسلسلة قيادة واحدة.
كيف يمكن لإيران أن تدّعي أنها دولة سلمية بينما تستمر في دعم وتمويل وتسليح وتوجيه ميليشيات وكيلة عبر الشرق الأوسط؟ في العراق، حصلت الميليشيات المدعومة من إيران على نفوذ عميق داخل المؤسسات السياسية والأمنية، بينما تعمل مجموعات مشابهة في لبنان واليمن. احترام السيادة وعدم التدخل وإنهاء الدعم للوكلاء المسلحين سيكون أكثر إقناعًا بكثير من الخطاب السياسي. يحكم العالم على الحكومات بأفعالها، لا بشعاراتها
How can Iran claim to be a peaceful nation while continuing to support, fund, arm, and direct proxy militias across the Middle East? In Iraq, Iran-backed militias have gained deep influence within political and security institutions, while similar groups operate in Lebanon and Yemen. Respect for sovereignty, non-interference, and ending support for armed proxies would be far more convincing than political rhetoric. The world judges governments by their actions, not their slogans. #Iran #MiddleEast
من المؤسف جداً أن نرى بعض القنوات الخليجية تتسابق لاستضافة شخصيات إيرانية موالية لنظام الملالي والحرس الثوري، المعروفين بعدائهم وعدوانهم على دول الخليج، وتمنحهم مساحة لترويج روايات القوة والصمود والمكاسب أمام أمريكا وإسرائيل !؟، بينما يتم تجاهل أصوات المعارضين الإيرانيين الذين عانوا من سياسات النظام لعقود. والأكثر غرابة أن هذه القنوات نفسها، عند وقوع خلافات بين الدول الخليجية ، تحرص على استضافة أشخاص يهاجمون أوطانهم وتقديمهم كخبراء ومحللين !؟.
@AJArabic@HdaathAl@skynewsarabia@AlArabiya
Regarding Iran’s frozen assets held by the United States, the enormous damages suffered by the Gulf states as a result of the U.S.-Israeli attack on Iran — and Iran’s hateful retaliatory missile attacks targeting Saudi Arabia, Qatar, the UAE, Kuwait, and Bahrain — require fair compensation to those nations from such frozen funds. The United States must guarantee the payment of these compensations in accordance with international law and regional security responsibilities.
ما يُقدَّم على أنه تصريحات أو خطابات قائد الجمهورية الإسلامية ليس إلا محاولة لكسب تأييد الشعب الإيراني المُعذَّب، الذي عاش لسنوات تحت حكم رجال الدين والحرس الثوري. أنفق حكام إيران ثروات البلاد على حروب مدمرة ودعم جماعات مسلحة في الدول العربية، وخاصة في منطقة الخليج العربي. ويبدو أن هذه الجهود تنبع من مخاوف بشأن تنامي السخط الشعبي واحتمالية نشوب أزمات داخلية نتيجةً لإهدار الموارد الوطنية.
آنچه به عنوان اظهارات یا سخنان رهبر جمهوری اسلامی مطرح میشود، تلاشی برای جلب حمایت مردم رنجدیده ایران است؛ مردمی که سالها زیر حاکمیت روحانیون و سپاه پاسداران زندگی کردهاند. حاکمان ایران ثروتهای کشور را صرف جنگهای ویرانگر و حمایت از گروههای مسلح در کشورهای عربی، بهویژه در منطقه خلیج فارس، کردهاند. به نظر میرسد این تلاشها از نگرانی نسبت به افزایش نارضایتی عمومی و احتمال بروز بحرانهای داخلی ناشی از هدر رفتن منابع ملی سرچشمه میگیرد
يبدو أن ما يُقدَّم على أنه بيان أو خطاب من المرشد الأعلى الإيراني محاولةٌ لكسب تأييد الشعب الإيراني الذي عانى طويلاً. فعلى مدى سنوات، أنفق رجال الدين الحاكمون والحرس الثوري الإيراني ثروات البلاد على حروب مدمرة ودعم جماعات مسلحة في مختلف أنحاء الدول العربية، ولا سيما في منطقة الخليج. وتعكس هذه الرسائل قلقاً متزايداً إزاء الإحباط الشعبي المتنامي واحتمالية اندلاع اضطرابات داخلية نتيجة تبديد الموارد الوطنية بينما يتحمل المواطنون الإيرانيون العاديون العبء.
What is being presented as a statement or speech by Iran’s Supreme Leader appears to be an attempt to win the support of the long-suffering Iranian people. For years, the ruling clerics and the IRGC have spent the nation’s wealth on destructive wars and on supporting armed groups across Arab countries, especially in the Gulf region. Such messaging reflects concern over growing public frustration and the possibility of internal unrest caused by the squandering of national resources while ordinary Iranians bear the cost.
إن تردد الرئيس ترامب في مواجهة إيران بحزم، إلى جانب المهل المتكررة التي سمحت لطهران باستعادة قوتها، كان مخيباً للآمال بشدة. لقد استحقت دول الخليج والأردن ردعاً أقوى ضد التهديدات الإيرانية. وتبدو هذه الخطوط الحمراء الآن أضعف حتى من خطوط أوباما الحمراء بشأن سوريا، مما يثير تساؤلات جدية حول مصداقية الولايات المتحدة وقيادتها.
President Trump’s hesitation in confronting Iran decisively, along with repeated deadlines that allowed Tehran to regain strength, has been deeply disappointing. The Gulf states and Jordan deserved stronger deterrence against Iranian threats. These red lines now seem even weaker than Obama’s red lines on Syria, raising serious questions about U.S. credibility and leadership.
بينما تُجري أستراليا عمليات إعدام جماعي للإبل بسبب مخاوف تتعلق بالمياه، يجدر بنا التأمل في قصة النبي صالح (عليه السلام) وقوم ثمود. يُذكّرنا القرآن الكريم بأن للظلم والكبرياء تجاه خلق الله عواقب وخيمة. ينبغي أن تكون الحكمة والرحمة وحسن التصرف هي بوصلة أفعالنا. #القرآن#النبي_صالح #البيئة
As Australia culls camels over water concerns, it is worth reflecting on the story of Prophet Salih (peace be upon him) and the people of Thamud. The Qur’an reminds us that injustice and arrogance toward God’s creation have consequences. Wisdom, mercy, and stewardship should guide our actions. #Quran #ProphetSalih #Environment
Avustralya'da deve itlafı. İnsanlara saldırdığı için değil, su tükettiği için yapıldı.
Siz hiç deve kurtarmak için barınak kuran belediye gördünüz mü?
1 tane deve kılığına girip eylem yapan "hayvansever" var mı?
"Onlar da can" vs. diyen aktivist oldu mu?
يعكس هذا البيان غطرسة سياسية ومحاولة غير مقبولة لترهيب الدول ذات السيادة عبر الضغط والخطاب القسري. لا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط بفرض رؤى أحادية أو تجاهل الحقوق المشروعة للشعوب.
إن أي سلام حقيقي ودائم يتطلب إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة على حدود عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية، وفقًا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. فبدون العدالة للفلسطينيين، لا يمكن إقامة علاقات طبيعية أو مستقرة في المنطقة.
يجب على قادة العالم رفض الخطاب السياسي المتهور الذي يغذي الانقسام وعدم الاستقرار، وعلى الشعب الأمريكي نفسه أن يقف ضد السياسات التي تحركها الترهيب والتطرف وتجاهل الدبلوماسية المتوازنة.
This statement reflects political arrogance and an unacceptable attempt to intimidate sovereign nations through pressure and coercive rhetoric. Peace and stability in the Middle East cannot be achieved by imposing unilateral visions or ignoring the legitimate rights of peoples.
Any serious and lasting peace requires the establishment of an independent and sovereign Palestinian state on the 1967 borders, with East Jerusalem as its capital, in accordance with international law and UN resolutions. Without justice for Palestinians, there can be no truly normal or stable relations in the region.
World leaders must reject reckless political language that fuels division and instability, and the American people themselves should stand against policies driven by intimidation, extremism, and disregard for balanced diplomacy.
فيما يتعلق بالأصول الإيرانية المجمدة لدى الولايات المتحدة، فإن الأضرار الجسيمة التي لحقت بدول الخليج نتيجة للهجوم الأمريكي الإسرائيلي على إيران، والهجمات الصاروخية الإيرانية الانتقامية التي استهدفت السعودية وقطر والإمارات والكويت والبحرين، تستدعي تعويضاً عادلاً لتلك الدول من هذه الأموال المجمدة. ويتعين على الولايات المتحدة ضمان دفع هذه التعويضات وفقاً للقانون الدولي ومسؤولياتها الأمنية الإقليمية.
Regarding Iran’s frozen assets held by the United States, the enormous damages suffered by the Gulf states as a result of the U.S.-Israeli attack on Iran — and Iran’s hateful retaliatory missile attacks targeting Saudi Arabia, Qatar, the UAE, Kuwait, and Bahrain — require fair compensation to those nations from such frozen funds. The United States must guarantee the payment of these compensations in accordance with international law and regional security responsibilities.