.@BigscreenVR x @VRChat Giveaway!
We’re giving away 1 Bigscreen Beyond 2e: VRChat Edition + 10 Years of VRC+! 🎉
To enter: RT this post.
No purchase necessary. Open to eligible participants.
Full rules: https://t.co/myn4OQp9gM
Ends Sept 8 at 11:59pm PST.
Reading debates about localization is very interesting and educational.
Here's a somewhat unrelated topic. Let's talk about the localization of songs. There have been many cases in the past where songs that were hits outside Japan were introduced to the Japanese market with Japanese lyrics. This applies not only to pop songs but also to songs used in Disney animations, which are generally localized into the local language.
Now, I love musicals. "RENT" is one of my favorite musicals, and my favorite song from "RENT" would undoubtedly be "Season of Love." There is a Japanese version of "RENT" in Japan, where not only the dialogues but also the songs are localized into Japanese. It's wonderful in its own right. However, ultimately, I prefer the original English version.
Occasionally, a world tour of "RENT" is performed in Japan. Although it is entirely in English, I try to attend whenever possible.
Whether the localization is good or bad, in the end, when I want to engage with something I love, I find myself gravitating back to the original language.
[ These are purely my personal opinions. ]
I hate when people use 'pilot' to mean 'first episode'. Shows like Twin Peaks, The Sopranos, Mad Men have pilots - often filmed a full year before, to see what works, to determine if the network wants more, and sometimes even aired to see how people respond to it before deciding
My friends, I call upon you to stand with me and shout.
This video is an explanation of what I know of my situation.
My friends, my lifestyle, and all of my projects are in danger.
@twitchsupport please, we need your help.
https://t.co/oe4QTXiSlO