☝🏼¿Cuánto se demora un traductor en traducir un libro?
Entre 2 y 3 días.
Los traductores trabajan normalmente a razón de 2.000 o 2.500 palabras diarias aproximadamente. Cada traductor tiene su ritmo y los hay que traducen incluso 4.000 o 5.000 palabras al día. #Translate#Books
Le compartimos cómo nos fue en la conferencia del 27 de Octubre, en la conferencia “Recién egresados del campo laboral” con la participación de la Licenciada Lizzete Viridiana Alanís Leal.💡 Agradecemos su plática y consejos, aquí sus redes para saber más @orientarama en fb e ig.
EL ARTE DE TRADUCIR VIDEOJUEGOS
Se encargan de traducir y localizar los diálogos, textos de ayuda, interfaz, texto del menú, guías de usuario, manuales de instrucciones, etc. 👾
#Translator#Videogame#Traducción#FFYL#UANL
💡Los intérpretes que realizan esta modalidad de interpretación han de ser personas con una gran capacidad de memorizar a corto plazo y que sepan gestionar adecuadamente el desfase temporal que se produce entre el discurso del orador.
#Translate#Interprete#UANL#FFYL
Todos los intérpretes que trabajan para la ONU realizan la interpretación siempre hacia su lengua materna, excepto en los idiomas árabe y chino donde se tiene que hacer relay: la cabina árabe primero se interpreta al inglés o al francés y luego al español #Translate#Interpreter
La interpretación se usó por primera vez en 1927 en una sesión de la Conferencia Internacional de Trabajo. Su origen oficial se dio a partir de los juicios de Nuremberg, tras la Segunda Guerra Mundial.
#translation#Traducción#interpreter#languages#Historia#UANL#FFYL
El primer intento del sistema de traducción simultánea de idiomas fue obra de los Sres. Edward Filene y Alan Gordon Finlay en la década de los años 20 del siglo XX. Su sistema fue conocido como “The Filene-Finlay simultaneous Translator"
#traduccion#Historia#simultánea#UANL
¿Sabes quien es La Malinche?
De origen azteca, su nombre indígena era Malintzin, que mal pronunciado por los españoles, se transformó en Malinche. Fue intérprete, consejera e intermediaria de Hernán Cortés.
#interpreter#translation#Mexico#historia#UANL#FFYL
Durante la Edad Media la importancia de los traductores residió en su papel como filólogos, ya que gracias a ellos se produjo una gran aportación léxica durante la formación de las diferentes lenguas en este periodo.
#translation
#Traducción#interpreter
La desaparición del hebreo como lengua principal religiosa, derivó en el empuje de la traducción para mantener los textos religiosos. Las primeras traducciones griegas de libros del Antiguo Testamento.
#translation#Traducción#interpreter#languages#UANL#FFYL
El Premio Nacional de Traducción se convoca desde 1956, aunque hasta 1984 era conocido como Premio Fray Luis de León. Es el premio de traducción literaria más importante que se convoca en España.
#translation#Traducción#interpreter#languages#UANL#FFYL
Los primeros vestigios de traducción datan del afto 3000 A.C., durante el antiguo reino egipcio, en el área de la Primera Catarata,3 en la Isla Elefantina, donde· fueron halladas inscripciones en dos lenguas.
#translation#Traducción#interpreter#languages#UANL#FFYL
💡Sabías que una de las primeras evidencias escritas de traducción es la Piedra de Rossetta, donde un mismo texto se encuentra en egipcio jeroglífico, egipcio demótico y griego, que sirvió para descifrar el significado de los jeroglíficos egipcios.
#Translate#UANL#FFYL