@Jeromobot Our experience: ABBYY FineReader PDF works well (better/easier than Omnipage or Tesseract). Some quirks, e.g. if you've 2 languages selected, page 2 might end up as JP etc.; also to *copy/search* the results, you may need to run Acrobat Preflight profile "Make OCR text visible".
@simon_willan@amazon Similar, trying to check out on web for last 30 min: "There was an internal error in our system. We logged the problem and will investigate it later." @AmazonHelp - occasionally get as far as checkout screen, but it fails as soon as I change anything.
また優勝してしまいました! 🎉
J➡E: "struck the best balance between fidelity to the source text and ingenuity in translation, including a creative and catchy title"
E➡J:「全体の意味を正しくとらえ、効果的な訳出表現が随所に見られ… 全体として原文の意味を過不足なく表現されていた」
Sad news, on the day a friend closes his 30-year-old translation business due to a depressing downturn… https://t.co/JtZhM5XF2F
@tradegovuk's "grants of up to £9k to support areas inc. translation services" look ineffective; some @ITIUK / @atc_translation members doing OK though
@AdamsDrafting I was hoping to find "best efforts > strive > try > aspire" somewhere, but the standard authority KAA/TPL Aug 2004 (https://t.co/FcnJrewpbu) is sadly silent on the matter
An investor wants to talk to someone familiar with the UK translation/interpreting industry about historical/future growth drivers, leading firms, market impact of new tech & COVID-19, etc. Paid work (1h conversation): let me know if interested.
Happier times? The 1964 Tokyo Olympic Games official report (https://t.co/FR9OwHPYVU) praises interpreters often. This year complaints seem to be flooding in ('sign language interpreter left in the rain', '86-yr-old double volunteer denied wheelchair'…). #東京#五輪#通訳