@Andrea_Zucchi_@VandaBiffani@pietroraffa In effetti si potrebbero srotolare pergamene infinite e ricchissime di esempi al limite dell’assurdo, però nel caso specifico de La Regina degli scacchi, non trovo sbagliatissima la scelta di “adattarsi” alla traduzione “ufficiale”, perché non è neanche così tanto fuorviante.
@Andrea_Zucchi_@VandaBiffani@pietroraffa Beh, hanno, magari, semplicemente ripreso la traduzione italiana del titolo del romanzo da cui è tratta?
Poi prova tu a chiamare una serie mainstream “Gambetto di Donna” e ne riparliamo.
@Andrea_Zucchi_@VandaBiffani@pietroraffa Assolutamente d’accordo, ma il titolo originale fa leva anche sul gioco di parole che “gambit” (inteso come stratagemma, trucchetto, astuzia) può generare solo in inglese, ovviamente. Resta comunque inteso che in Italia ci si prenda spessissimo troppa “libertà di traduzione”.