레이 불러도 돼요
Just a bunny learning Korean trying to hold herself to it! started June 2018 우리 공부해요! don’t be afraid to correct me
The one with all the puns
Korean idioms with "바람"(wind):
바람을 넣다 to pump up someone; to encourage someone to do something
바람을 맞다 to be stood up; also non-romantically
바람을 피우다 to cheat (on one's partner)
Happy 추석!!💙 Today is one of the major holidays in Korea called 추석[chuseok], the Korean harvest festival. One way to celebrate Chuseok is to look upon the full moon and make a wish. 𝗦𝗼, 𝗹𝗲𝘁'𝘀 𝗺𝗮𝗸𝗲 𝗮 𝘄𝗶𝘀𝗵 𝗼𝗻 𝘁𝗵𝗲 𝗺𝗼𝗼𝗻!🌕 여러분의 소원은 뭐예요? 😊
😆 So many Korean slang phrases in this one!
킹받쥬? = 열받지? = I'm getting on your nerve, right?
어쩔티비 = 어쩌라고, 티비나 봐 = "What you gonna do about it? Just watch TV."
저쩔티비, 저쩔냉장고 are more variations.
Have you ever noticed this sound change rule? This is one of the most specific rules for reading the alphabet and is not covered in most Korean courses (even my own beginner course), but once you know it you'll see it everywhere.
https://t.co/dpOKugR7lC
Firstly, the correct answer seems to be (4).
(1) -더니 is used to link someone else's two sequential actions (from an observer's point of view).
* 예지 씨가 소파에 눕더니 바로 잠들었어요.
Yeji lay on the couch and fell asleep right away.
꿰매다 is the standard spelling for “to sew up” or “to stitch” and 꼬매다 is a colloquial/dialect version of it!
Many people say 꼬매다 instead of 꿰매다 in daily conversations but subtitles are more strictly spelled.
To anyone out there that is struggling to keep on with language learning...hang in there. Keep at it. You might not feel good about it now. But as you go forward you will appreciate the time you invested.
화이팅!
편리하다 = “to be convenient”
편안하다 = “to be comfortable”
편하다 = “to be convenient” or “to be confortable” (It can mean either so you need to tell by the context.)