Ο κ. Βορίδης επέλεξε χθες να τοποθετηθεί και να διαστρεβλώσει την αλήθεια, παριστάνοντας τον ανίδεο.
Για να μη εκτίθεται ο ίδιος αλλά ούτε να εκθέτει σε αναλήθειες όσους τον ακούν, τον ενημερώνω για τα κάτωθι μιας και είπε ότι μέχρι και σήμερα δεν ξέρει.
📍Το όνομα του αναφέρεται στη δικαστική απόφαση του Μονομελούς Πλημμελειοδικείου Αθηνών 44 φορές.
📍 Στις σελίδα 1827 της απόφασης αναφέρονται οι παγιδεύσεις του τηλεφωνικού του αριθμού και η καταδίκη των 4 ιδιωτών για αυτές τις πράξεις.
📍Όλα αυτά θα μπορούσε να τα γνωρίζει αν είχε επιλέξει να παρασταθεί στη δίκη ως υποστήριξη της κατηγορίας μιας και αυτός μετατράπηκε σε κινητό κοριό και όχι όσοι τον βλέπουν στην τηλεόραση
📍Θα μπορούσε επίσης να ζητήσει αντίγραφα της δικογραφίας και της απόφασης για να διαπιστώσει όσα τον αφορούν, καθώς ως θύμα έχει έννομο συμφέρον.
📍Ασφαλώς και είχε λόγο να πάει στις Εισαγγελικές Αρχές προκειμένου να δώσει το κινητό του τηλέφωνο και να διαπιστωθεί αν όντως παγιδεύτηκε ή όχι, μιας και η ενημέρωση που έλαβε από την Αρχή Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα αφορούσε μόνο την αποστολή σε αυτόν μηνυμάτων παγίδευσης.
📍Γνωρίζει καλύτερα από όλους ως έμπειρος δικηγόρος ότι αν εμφανιζόταν στο ακροατήριο του Μονομελούς Πλημμελειοδικείου Αθηνών και κατέθετε ως θύμα, τότε λόγω της υπουργικής ιδιότητάς του κατά τη στιγμή της παγίδευσης οι κατηγορούμενοι θα ήταν σε δυσχερέστερη θέση και θα διαβιβαζόταν σίγουρα η δικογραφία για διερεύνηση τέλεσης κακουργηματικών πράξεων.
📍Γνωριζει πολύ καλά ως δικηγόρος ότι είχε λόγο να κάνει μήνυση για τα μη αυτεπάγγελτα αδικήματα. Η μη υποβολή από αυτόν μήνυσης για το αδίκημα της παράνομης πρόσβασης σε σύστημα πληροφοριών οδήγησε σε απαλλαγή των κατηγορουμένων και παύση της ποινικής δίωξης.
📍Γνωρίζει πολύ καλά επίσης ότι θα μπορούσε και είχε υποχρέωση να απευθυνθεί σε όλες τις συναρμόδιες υπηρεσίες προκειμένου να διερευνηθεί το μέγεθος της διαρροής των προσωπικών του αλλά και των υπηρεσιακών δεδομένων.
📍Γνωρίζει πολύ καλά ότι 4 ιδιώτες έχουν καταδικαστεί για την παγίδευση του αλλά μέχρι και σήμερα επιλέγει να μην στραφεί αστικά εναντίον τους για την αποζημίωση του.
📍Περισσότερο από όλα όμως γνωρίζει καλά ότι όσα περί άγνοιας ισχυρίζεται με το γνωστό πομπώδη τρόπο του δεν θα συμβούλευε ποτέ να τα κάνει ένας πελάτης του.
Του επισυνάπτω το έγγραφο για να μην επικαλεστεί άγνοια την επόμενη φορά.
Every step tells a story... 🏛️🗺️💛
Take a journey through thousands of years of culture, myth, and jaw-dropping history. There are truly endless reasons to love Cyprus! 🇨🇾🌊
Watch the full reel and get inspired for your next adventure. #VisitCyprus
🎥 IG contenthubcy
που του στάθηκα στύλος
και στέμμα,Γκέμμα πες,
σε υψηλούς βαθμούς ποιότητας και τάξης.
Στην μεγαλύτερη δυνατή αρνητική εντροπία.
Να σώζετε αυτή τη σωφροσύνη και αυτή
την τιμή.
Artifacts pulled from the sunken depths of Thonis-Heracleion in Egypt challenge what we accept about ancient Mediterranean history. This massive port city built in the 12th century BC holds Greek ceramics that somehow survived massive tsunamis and deep soil liquefaction without a single crack..
@HistContent Herodotus wrote about this place around 450 BC and scholars spent centuries saying he made it up. Then Franck Goddio pulls it off the seafloor in 2000 exactly where Herodotus said. The "unreliable" source just got there first.
En su visita al Hades, Odiseo se encuentra con una serie de héroes pretéritos, condenados a ser eternos epílogos de sí mismos. Entre ellos es Aquiles quien pronuncia el parlamento más desolador. Cuando el rey de Ítaca le intenta convencer de toda su gloria póstuma, el de pies ligeros le confiesa que preferiría ser un labriego "bajo comanda de otro" a ser rey de los difuntos en el Hades.
Muchos siglos después, Cavafis escribiría este "Epitafio". Su anónimo protagonista es un griego que pasó por infinidad de penurias y conoció la esclavitud en tierra extranjera, alejado de su lengua. Su mayor consuelo es que en el Hades volverá a hablar griego junto a sus compatriotas. Aquí la ironía de Cavafis no es hiriente y está entreverada de ternura: este pobre hombre, alejado de cualquier disquisición filosófica, habría leído sobre el Hades en muchas historias griegas, incluyendo, sin duda, la Odisea. Y espera poder descansar por fin allí en su lengua materna. Un consuelo en que Aquiles no habría reparado.
Los pasajes pertenecen a mi traducción de la Odisea (La Oficina 2024) y a mi traducción de la Poesía completa de Cavafis (Pre-Textos 2015, recientemente reimpresa).
Το 55,67% πήρε κάτω από 10 στα Αρχαία.
Το 52,10% πήρε κάτω από 10 στην Ιστορία.
Το 50,59% πήρε κάτω από 10 στα Μαθηματικά.
Το 48,09% πήρε κάτω από 10 στην Οικονομία.