تنشر لكم قريبًا الترجمة العربية لكتاب The Old Man in the Corner، وهي قصص عن رجلٍ طاعنٍ في السنّ يجد في زواية المقهى الذي اعتاد الجلوس فيه عدسة يحدق بها إلى العالم ويفهمه ويحل مشكلاته ومعضلاته من قضايا الناس وجناياتهم ويكشف لهم ما استعصى عليهم.
عن المؤلف: أورتشي، كاتبة إنجليزية، اشتُهرت بأدبها وقصصها في الجريمة والتحقيق فيها، وعُرفت بدقتها في وصف ذلك.
عن المترجمة: أميمة الحربي، متخصصة في اللغة الإنجليزية ودراسات الترجمة، تترجم في الأدب والعلوم الإنسانية.
تنشر لكم قريبًا الترجمة العربية لكتاب Bunner Sisters، وهي رواية قصيرة عن شقيقتين تعيشان في هدوء وسعة في دكان صغير يجدان فيه قوت يومهما، قبل أن يتسلل إليهما ما لا تتوقعانه مما يدخل حياتهما، فينقلب الهدوء رأسًا على عقب، وتزورهما المنغصات من كل جانب، فيعترك الواقع مع الرغبة، وتتحول الأحلام إلى آلام، ويكون ما يكون من تصديق الأوهام والتغلب عليها بعد ذلك.
عن المؤلفة: إديث وارتون، كاتبة أمريكية بارزة، اشتهرت بأدبها عن الناس وطريقة عيشهم في مجتمعاتهم.
عن المترجمة: مشاعل القحطاني، متخصصة في اللغة الإنجليزية ودراسات الترجمة، تترجم في الأدب والعلوم الإنسانية.
ننشر لكم قريبًا الترجمة العربية لكتاب Be Good to Yourself، وهو كتابٌ يتناول علاقة الإنسان بنفسه، فيدعو إلى الرفق بها وإحسان التعامل معها، ويبيّن أن كثيرًا مما يثقله من همٍّ وتعب إنما ينشأ من إهماله لها أو شدته عليها، وفيه توجيهٌ إلى إصلاح الداخل قبل الظاهر، وأن صلاح النفس أساس في استق��مة الحياة.
عن المؤلف: أوريسون ماردن، كاتب أمريكي عُرف بكتاباته في تهذيب النفس وإصلاحها.
عن المترجمة: مباركة القحطاني، متخصصة في اللغة الإنجليزية ودراسات الترجمة، تترجم في الأدب والعلوم الإنسانية.
ننشر لكم قريبًا الترجمة العربية لكتاب Milky Way Railroad، وهو كتاب قصص في رحلة يختلط فيها الواقع بالخيال، ويمرّ فيها البطل بمشاهد وتجارب تثير أسئلته عن الحياة والموت، وتكشف له معاني الفقد وما يختبره الإنسان من حزنٍ وتعلّقٍ ورجاء.
عن المؤلف: كنجي ميازاوا، كاتب ياباني يكتب في الأدب والقصة، واشتهرت أعماله بمزجها بين الخيال والواقع.
عن المترجمة: نوف باويان، متخصصة في اللغة الإنجليزية ودراسات الترجمة، تترجم في الأدب والعلوم الإنسانية، وهي مترجمة كتاب: عفاريت البحر.
ننشر لكم قريبًا الترجمة العربية لكتاب The Lady in the Lake، وهي قصةٌ عن جريمة اختطاف غامضة تنكشف خيوطها شيئًا فشيئًا، مع تتبّعٍ دقيقٍ لتفاصيل تقود إلى حقيقةٍ لم تكن ظاهرة، وفيها تصويرٌ لعالمٍ مضطرب يمتليء بالشكوك ويضيق بالمعارف والعلاقات، ولا أحد يقدر على تنبؤ مآل الأمر بسبب الحقائق المشتملة بالأوهام.
عن المؤلف: ريموند تشاندلر، كاتب أمريكي اشتُهر بأعماله في أدب الجريمة وروايتها.
عن المترجمة: رغد العويس، متخصصة في اللغة الإنجليزية ودراسات الترجمة، تترجم في الأدب والعلوم الإنسانية.
ننشر لكم قريبًا الترجمة العربية لكتاب The Origins of You، وهو كتابٌ يتناول أثر الطفولة في تشكيل شخصية الإنسان، وكيف تشكّل طباعه وتوجّهاته وآراءه من تجاربه الأولى، ويبيّن أن كثيرًا مما يظهر في تصرفه وأدبه لاحقًا إنما يرجع إلى طباع قديمة في نشأته، وفيه ��عوةٌ إلى فهم هذه الأصول والطباع لفهم النفس وإصلاحها.
عن المؤلف: جاي بيلسكي، باحث وكاتب أمريكي، يكتب في علم النفس وشؤون الطفولة وتهذيب سلوك الإنسان.
عن المترجم: هاشم الصعب، ماجستير في اللغة الإنجليزية ودراسات الترجمة، يترجم في الأدب والعلوم الإنسانية.
ننشر لكم قريبًا الترجمة العربية لكتاب The Lodger، وهي قصةٌ تدور حول رجلٍ غريب يستأجر غرفةً في منزلٍ هادئ، فتكون الريبة وتجري الأحداث بعدها، وفيها تصوير لتشبت الخوف وتفاقمه في النفس حين يتسلل من الأمور الرتيبة المعتادة الطبيعية، فتكون بعد ذلك محل قلق وهلع، وتصير الواضحات معها غامضة لا تُفهم.
عن المؤلفة: ماري بيلوك لاوندز، كاتبة إنجليزية اشتُهرت بكتابتها في الأدب والقصة والخيال.
عن المترجمة: لمياء درع، متخصصة في اللغة الإنجليزية ودراسات الترجمة، تترجم في الأدب والعلوم الإنسانية.
ننشر لكم قريبًا الترجمة العربية لكتاب The Canadian Girl at Work، وهو كتابٌ تتناول فيه المؤلفة عمل المرأة الكندية وما ينوط به من المسؤوليات والتجارب في مجتمعها، فتُبيّن ما يقتضيه ذلك من جدٍّ وانضباطٍ في العمل، وتُظهر كيف أن للعمل، على اختلاف صوره وأماكنه وأوقاته، أثرًا ظاهرًا في تشكيل الناس.
عن المؤلفة: مارجوري ويلسون، كاتبة كندية اشتُهرت بكتابتها في شؤون المجتمع وعمل المرأة.
عن المترجمة: غدير الخالدي، متخصصة في اللغة الإنجليزية ودراسات الترجمة، تترجم في الأدب والعلوم الاجتماعية والإنسانية.
ننشر لكم قريبًا الترجمة العربية لكتاب Peace Power and Plenty، وهو كتابٌ يتناول علاقة الإنسان بنفسه وما يكون فيها من اضطرابٍ أو سكون، ويمر بها إلى معاني الطمأنينة والسكينة والراحة، ويرى أن استقامة الحياة لا تقوم على كثرة ما يملكه الإنسان، بل على ما يكون في نفسه من توازنٍ وثبات، وأن السعي إلى ذلك أصل في تحصيل الراحة واتساع العيش.
عن المؤلف: أوريسون ماردن، كاتب أمريكي اشتُهر بكتاباته في تهذيب النفس وشؤون ال��مل.
عن المترجمة: رؤى قاضي، متخصصة في اللغة الإنجليزية ودراسات الترجمة، تترجم في العلوم الإنسانية والاجتماعية.
ننشر لكم قريبًا الترجمة العربية لكتاب The Art of Money Getting، وهو كتابٌ يتناول سُبل الكسب وأصول صرف المال، فيعرض لجملةٍ من المبادئ التي يرى أنها تعين الإنسان على تحصيله وحسن تدبيره، ويبيّن أن بلوغ ذلك لا يقوم على الحيلة وحدها، بل على الانضباط والعمل المتواصل وحسن الصرف والتصرف.
عن المؤلف: فيليب بارنوم، رجل أعمال أمريكي، يكتب في إدارة المال والتجارة والتكسب.
عن المترجمة: فاطمة محمد أبو بكر، متخصصة في اللغة الإنجليزية ودراسات الترجمة، تترجم في الأدب العلوم الاجتماعية.
ننشر لكم قريبًا الترجمة العربية لكتاب The Catherine-Wheel، وهو كتاب قصص عن في الماضي حين يعود ليلقي بظلاله على الحاضر، وفيه تتداخل الحكاية بين أسرارٍ قديمة وأحداثٍ متتابعة تُظهر ما كان مستورًا، وتفصح عن أثر ما يُخفى من الوقائع والأحداث في تحديد مصائر الناس.
عن المؤلفة: باتريشيا وينتورث، أديبة إنجليزية، اشتُهرت بكتابتها في أدب الجريمة ورواياته.
عن المترجمة: أبرار غندورة، متخصصة في اللغة الإنجليزية ودراسات الترجمة، تترجم في الأدب والعلوم الإنسانية.
ننشر لكم قريبًا الترجمة العربية لكتاب The Middle of Things، وهي قصةٌ تدور حول حادثةٍ غامضة يجد الإنسان نفسه في قلبها دون تمهيد، فتتشابك الوقائع وتتوالى الأسئلة، ويقوده تتبّع ما يجري إلى كشف ما خفي من الروابط بين الأحداث، وفيها تصويرٌ لما يكون عليه الإنسان حين يُلقى في «وسط الأمور» دون علمٍ ببداياتها أو نهاياتها.
عن المؤلف: جوزيف فلتشر، كاتب إنجليزي اشتُهر بكتابته في الأدب والقصة والخيال.
عن المترجمة: مها السويد، متخصصة في اللغة الإنجليزية ودراسات الترجمة، تترجم في الأدب والعلوم الإنسانية.
ننشر لكم قريبًا الترجمة العربية لكتاب Old Coloured Books، وهو كتابٌ يتناول تاريخ الكتب الملوّنة وما ارتبط بها من فنون الطباعة والزخرفة، ويعرض لما كان لهذه الكتب من أثرٍ في تشكيل الذائقة الفنية وحفظ التراث البصري، وفيه إشارات إلى تطور صناعة الكتاب من جهة الشكل والعناية بهيئته، وما لذلك من عناية بجمال الكتب إلى المعرفة.
عن المؤلف: جورج باستون، كاتبٌ إنجليزي عُرف بكتاباته في التاريخ الأدبي والفني، واهتمامه بتوثيق جوانب من التراث الثقافي ��لأوروبي.
عن المترجمة: أريج بفلح، متخصصة في اللغة الإنجليزية ودراسات الترجمة، تترجم في العلوم الفنية والإبداعية والإنسانية.
ننشر لكم قريبًا الترجمة العربية لكتاب The Alpine Path: The Story of My Career، وهو كتابٌ تسرد فيه مؤلفته مسيرتها في الكتابة، وما استقبله في طريقها من عثرات فيها، وتبيّن فيه كيف يتكوّن الكاتب من جملة ما يمر به من صبرٍ ومثابرة، وما يعينه على المضي في طريقه حتى يستقيم له أمره ويبلغ غايته.
عن المؤلفة: لوسي مونتغمري، أديبة من كندا، اشتُهرت بقصصها ورواياتها، ولها أعمال شهيرة في هذا الباب.
عن المترجمة: خولة الخليفة، متخصصة في دراسات الترجمة واللغة الإنجليزية، تترجم في الأدب والعلوم الإنسانية والاجتماعية، وهي مترجمة كتاب: جرائم يابانية.
ننشر لكم قريبًا الترجمة العربية لكتاب Hortus Vitae: Essays on the Gardening of Life، وهو كتابٌ يستعير من «البستان» معاني كبرى لفهم الحياة وتهذيب النفس، فينظر إلى حياة الناس كما لو كانت حديقة تهذبهم وتعينهم وتدربهم على نفوسهم، ولا تتركهم للإهمال والاضطراب، وفيه بعض تأملات المؤلفة عن الصبر والتريث والمداومة على ما يعين الإنسان في استقامته وبنائها ويجنبها التعاسة، ولعل من ثوابت ما تذكره أن سبب النفس المهذبة رعاية الإنسان لها وسبب نفسه التعيسة إغفاله الشديد عنها.
عن المؤلفة: فيرنون لي، أديبة إنجليزية، تكتب في الأدب والعلوم الإنسانية والاجتماعية والنفسية.
عن المترجمة: ربى الهاجري، متخصصة في دراسات الترجمة واللغة الإنجليزية، تترجم في الأدب والعلوم الإنسانية، ومترجمة كتاب: صراع الهوية الافتراضية.
ننشر لكم قريبًا الترجمة العربية لكتاب An Apology for Idlers and Other Essays، وهو كتابٌ يضم مقالاتٍ تتناول معنى «الفراغ» وقيمته في حياة الإنسان، فيميل لفكرة التخفف من الانشغال الدائم، ويرى أن في التريث وفسحة التأمل ما يعين على صفاء الفكر واتزان النفس، بعيدًا عن جهد العمل وإرهاقه.
عن المؤلف: روبرت ستيفنسون، كاتب اسكتلندي، اشتهر بكتابته في الأدب وما يعين الناس على تحمل حياتهم.
عن المترجمة: أريج الحنايا، مؤلفة ومتخصصة في اللغة الإنجليزية ودراسات الترجمة، تترجم في العلوم الإنسانية والاجتماعية.
يطيب لنا الإعلان عن فتح باب الدورة الثامنة من #مشروع_أثرى_لصناعة_المترجمين لعام ٢٠٢٦، وهو مشروع متخصص في صناعة المترجمين على ترجمة الكتب يتمه المترجم بترجمة كتاب ونشره في المكتبات المحلية والدولية والمشاركة به في معارض الكتب ومحافل الترجمة، فالمترجم هو لُب العمل وركيزته ونحن معه بالخبرة والإشراف والمتابعة نعلمه ونوجهه لتكتمل ترجمة كتابه على أكمل وجه، ويساهم بشيء من تحقيق رؤية المملكة ٢٠٣٠ في نقل المعارف إلى اللغة العربية.
- تعرف على المشروع وبادر بالتسجيل في الدورة الثامنة لعام ٢٠٢٦، من هنا:
https://t.co/KWFEiEKre5
ننشر لكم قريبًا الترجمة العربية لكتاب The Enchanted April، وهو كتابٌ يصوّر أثر العزلة على الإنسان وانتقاله من صخب الحياة إلى سكون الطبيعة، وفيه تجتمع شخصيات مختلفة في مكانٍ واحد، فتتبدل أحوالها ووتستريح من همومها، ولعله يذكرنا بصورة النفس حين تتهيأ لها أسباب الصفاء والهدوء،وتستعيد بذلك نشاطها واستقرارها وتوزانها.
عن المؤلفة: إليزابيث آرنيم، أديبة إنجليزية تكتب في الأدب الاجتماعي، واشتُهرت بأعمالها عن الحياة الاجتماعية وتقلبات الناس فيها.
عن المترجم: ياسر الحيز، متخصص في دراسات الترجمة واللغة الإنجليزية، يترجم في الأدب والعلوم الإنسانية، وهو مترجم كتاب: سويفت وزورقه الطائر
ننشر لكم قريبًا الترجمة العربية لكتاب The Enchanted Castle، وهي قصة تبين سطوة الخيال على نفس الإنسان، وكيف يجعله ينظر فيما حوله بخلاف ما يكون على حقيقته، فما يُعجب الناس ويدهشهم قد يكون سببه ذلك الخيال الذي جرهم إلى الاكتشاف وإن بدا في أوله اللعب والمزاح، وهو من #مشروع_أثرى_لصناعة_المترجمين
عن المؤلفة: إديث نسبت، أديبة إنجليزية اشتهرت بقصصها ورواياتها ، وتميزت بالجمع في كتابتها بين الخيال والواقع.
عن المترجمة: رُزينة صديق، متخصصة في دراسات الترجمة، تترجم في الأدب والعلوم الإنسانية.
ننشر لكم قريبًا الترجمة العربية لكتاب Strangers to Ourselves، وهو كتابٌ ينظر في بواطن النفس الإنسانية وما يكمن فيها من الغرائز والطبائع والدوافع التي لا يعيها الإنسان في ظاهر أمره، ويبيّن كيف يحكم المرء بما يظنه عن قصد وتفكير وهو ليس إلا بسبب ما يعمل في باطنه مما لا يعيه ولا يدركه، وفيه يسهب المؤلف عن جهل الإنسان ل��ا يدور في عقله ووعيه وأثر ذلك على أفعاله، وغير ذلك مما يدخل في فقه النفس ومعرفتها، وهو من #مشروع_أثرى_لصناعة_المترجمين
عن المؤلف: تيموثي ويلسون، أستاذ علم النفس بجامعة فرجينيا، اشتهر بدراسته العقل من جميع جوانبه، وبرز في بيان مآثر عقل الإنسان الباطن على أفعاله وإدراكه.
عن المترجمة: بُثينة الحمود، متخصصة في اللغة الإنجليزية ودراسات الترجمة، تترجم في الأدب والعلوم الإنسانية والنفسية.