은아의 '알수없음' 감정을 한국어-영어자막 버전은 "Self-destructive"로 번역하고 영어더빙은 "implosion"으로 번역하네 한국어만 생각하면 전자가 맞는거 같은데 implosion 도 안에서부터 무너져내리는 느낌이 좀더 은유적으로 들리..나? 두 단어의 뉘앙스가 어떻게 다른건지 알려줄 원어민 구함
#모자무싸
‘Can This Love Be Translated?’ ranks #1 on Netflix’s most watched K-Content for the first half of the year.
The show accumulated over 271 million viewing hours since it’s release.