i get how this would’ve been difficult to translate back in 2006, but we’ve adopted much better terms and ways to portray both gender-noncomformity and arab culture since. it’s kinda astonishing they haven’t taken this opportunity but i think its out of fear of poor execution
mother 3’s anti-gentrification narrative hits so hard and i feel it really resonates with a lot of people’s struggles today. the fan translation is great but it feels like a crime that this was never officially brought over
i’m def singing to the choir here. but literally all they’d have to do is rework mr. fassad’s character so he isn’t an arab stereotype and rename/reclarify who the magypsies are
We worked on the aang movie for years with the expectation that’d we’d get to celebrate all of our hard work in theaters.. just to see
people unceremoniously leak the film and pass our shots around on twitter like candy.. (1/3)
This is the equivalent of if in the second Simpsons movie they included Hank Hill and only revealed him in a poster two days before the movie's release
windows has been consistently pissing me off to the point where i prefer doing things on other devices with less power. the only thing stopping me from switching is a couple of art programs that don’t have full proton support yet
imagine an alternate universe where ctrl alt del overtook penny arcade in cultural significance. now imagine ethan sobbing over a game of poker while gordon freeman stares in silence