La police chinoise harcèle ma soeur avec qui je n'ai plus de contact depuis février 2019 pour que j'envoie la copie de mon passeport français. Ma soeur me demande ça en utilisant le WeChat d'1 amie, disant que c'est le commissariat qui le veut et faut je l'envoie vite et claire.
Today’s poem is by Abdukhebir Qadir Erkan. He grew up in Khotan, in the south of China’s #Uyghur region, & in 2016 left to study in Egypt. In ‘17, word spread that Uyghurs in Egypt would be deported to certain detention in China, & Erkan left for Turkey, where he now studies. 1/2
Humbling to think Merdan was 22 when he wrote this mind-blowing poem. Read the whole thread. Link to original #Uyghur text at end.
COMMON NIGHT
Merdan Ehet'éli
tr. Joshua L. Freeman
This is a night made from words.
This is a night poured into our spines like cast iron.
1/9
Humbling to think Merdan was 22 when he wrote this mind-blowing poem. Read the whole thread. Link to original #Uyghur text at end.
COMMON NIGHT
Merdan Ehet'éli
tr. Joshua L. Freeman
This is a night made from words.
This is a night poured into our spines like cast iron.
1/9
Poet Abide Abbas Nesrin, born '92 in China's #Uyghur region, went abroad for college to Egypt's prestigious Al-Azhar. 3 yrs ago, as Egypt began deporting Uyghurs to certain detention in China, she left for Turkey, where she now lives. Below, a translation of one of her poems(1/2)
ئەركىن ئاسىيا رادىيوسى مېنى شائىر غوجىمۇھەممەد مۇھەممەد ھەققىدە زىيارەت قىلدى، پروگراممىنى تۆۋەندىكى ئۇلىنىشتا ئاڭلىغىلى بولىدۇ. (ئۇيغۇرچە)
Radio Free Asia interviewed me about #Uyghur poet Ghojimuhemmed Muhemmed; program at link below. (In Uyghur)
https://t.co/Bh6C6UzcDI
ATUSH
Seydulla Firdews
tr. Joshua L. Freeman
I sighed, remembering a girl,
as I passed through Atush.
The mountains are high, vast,
they lie stretched out,
filled with longing,
shouting silently.
For a girl I longed then
harder and deeper than the mountains.
#Uyghur#poetry
A remarkable early poem by Ekhmetjan Osman, the brilliant, enigmatic pioneer of Uyghur modernist poetry.
"Some have died
but their unclosing
eyes remained alive.
The words they left unspoken
pooled there as blood."
—Ekhmetjan Osman, "Regret"
#Uyghur#poetry
Merdan Ehet'éli, "Common Night"
This is a night made from words.
This is a night poured into our spines like pig iron.
This is a night that puts us up in slippers and in our bedrooms inside books.
This is a night that makes our noses shed hellfruit leaves.
https://t.co/hyOSXEeVEi