يسعدنا في #جمعية_الترجمة الإعلان عن صدور العدد السابع من #مجلة_ساتا بعنوان:
"الترجمة والهوية ��لوطنية: أبعاد ثقافية وإستراتيجية"
يستعرض العدد دور الترجمة في تعزيز الهوية الوطنية وأبعادها الثقافية، عبر مقالات نوعية ورؤى مهنية.
لتصفح العدد: https://t.co/nMawBmPCjT
نحمد الله سبحانه وتعالى أن أكرمنا بإتمام صيام شهر رمضان المبارك وقيامه، ونسأل الله أن يديم علينا أمننا واستقرارنا، وأن يحفظ أبطالنا البواسل على الثغور والحدود في مختلف القطاعات العسكرية والمدنية.
وكل عام وأنتم بخير، وبلادنا في عز ورفعة.
@majed_almhl "لو تسلف واجب ضيوفه من هنود البقاله
مع صلاة الظهر في جدة وفي عز الرطوبة
لجل ما يدرون ضيفانه بحاله كيف حاله ..
مايجيهم غير مستانس ويضحك مع جنوبه"
حين تُقرأ الحياة قراءة سطحية تتحوّل إلى عبء غامض، وحين تُفهم بعمق تصبح أقل قسوة وإن لم تصبح أسهل. الإنسان لا ينهكه ما يعيشه بقدر ما ينهكه عجزه عن تفسيره. الألم المفهوم أخف وطأة من الألم بلا معنى، والخسارة حين تُوضع في سياقها الصحيح تتحوّل من جرح مفتوح إلى معرفة موجعة.
أدركت بملء الصبر الذي أورثه لي والدي أننا لا نُولد ونحن نمتلك مفاتيح أيامنا، ندخلها مثقلين بما لا نملك وبهمومنا، نصطدم بجدرانها لأننا افترضنا أنها ستتصرّف وفق رغباتنا لا وفق سننها. نفهمها متأخرين بعد أن تسحب منا شيئًا عزيزًا، أو تكشف هشاشة يقين كنا نظنه صلبًا، أو بعدما تعلّمنا درسها الأشد عبر الفقد.
الفهم ليس ترفًا فلسفيًا أو طريقة نستعرض بها. علّمتني أمّي أنه ضرورة قصوى تجاه الحياة. ولطالما صرخت بوجهي مرددة فكرتها في مقاومة انكساراتي وأنا في سن المراهقة لتصنع فكرتها الراسخة:
"معظم الانهيارات يا ولدي ليست ضعفًا في الاحتمال، وإنما فوضى في ��لتفسير".
حين يعجز الإنسان عن فهم ما يحدث له، يتآكل من أذى القلق ويضيق صدره ويشعر أن الواقع أكبر من طاقته. الفهم يعيد ترتيب المشهد، الفهم لا يغيّر الأحداث لكنه يمنحها موقعها الصحيح "فينا". الفهم يبدّل علاقة الإنسان بذاته. قيمة الإنسان تكبر حين يقدّرها بقدرها الحقيقي وليس بانتظاره اعترافًا خارجيًا يصنع له مخرجًا أخيرًا، ولا حين يقيس نفسه بعيون الآخرين. من يفهم كيف يعيش سيعرف إمكاناته دون تضخيم، ويتحرّر من استجداء المعنى من الخارج.
الحياة لا تُدار بالعاطفة، ولا تسير وفق ميزان العدالة كما نتخيل. من يصرّ على قراءتها بعين الرغبة يعيش في صراع دائم، غاضبًا، معجون بالخيبة، مستهلك في محاسبتها على ما لم تعد به أصلًا. الفهم يخفف هذا الصراع، ويمنحنا القدرة على التعايش مع واقع لا يشرح نفسه. نفهم الحياة لنصل إلى نجاة صغيرة، نفهمها كي نتحرّر من الأوهام الكبرى: وهم السعادة الدائمة، وهم النجاح المستقيم، وهم العلاقات التي لا تتغيّر. الفهم يعيد الأشياء إلى أحجامها، فيجعل الفرح ممكنًا بدون تهوّر، والحزن محتملًا بدون تهشيم. من لا يفهم الحياة يسيء عيشها، يحيك بيده خساراته المتتالية ويبدّد عمره في معارك جانبية. يُرهق نفسه في إثباتات عابرة ويؤجل نجاته لأنه لم يتعلّم متى يتوقّف! ومتى ينسحب! ومتى يختار نفسه بدون شعور بالخطيئة.
في نهاية الأمر لم أؤمن يومًا بالبحث عن حياة مثالية، أبحث في إيماني عن حياة مفهومة. حياة ندرك قوانينها فنخفّف مقاومتنا العبثية لها ونمضي أخفّ وأقل غضبًا وأكثر تصالحًا مع عالم لا يمنح إجابات جاهزة! لكنه يكشف معناه لمن يملك شجاعة الفهم.
لا تعقّدوا الحياة، افهموها فقط.
" لأنك لا تعرف معنى روحي العميقة تلك التي لا يصلها أحد، وكل جرحٍ وخدش ماهو إلا بينةً أهتدي بها لطريقي ، أنا الفتاة التي تسقي روحها بالندوب وتكبر، تكبر مهما كلّفها الكبر عمرًا كاملًا بد��ن عدّ ".
على #المترجم أن يكونَ ماهِرًا بعلمه وفَنِّه، أمينًا في نقله، مُدركًا أنّ القارئ يعتمد على ترجمته؛ بوصفها مصدرًا موثوقًا للمعلومة.
ومن هُنا، جاء شعار #اليوم_العالمي_للترجمة 2025 الذي أعلنه ال��تحاد الدوليّ للمترجمين؛ ليؤكِّد على هذه المسؤوليّة
Translation, shaping a future you can trust
https://t.co/zXjD9Ykzml
📝ترجمة المرجعيات من أبرز التحديات.
📝من صعوبات الترجمة ما يُعرف بعدم وجود مكافئ ثقافي.
📝تُشكّل ترجمة الأسماء تحدياً كبيراً أمام المترجم، خصوصاً عندما ترتبط هذه الأسماء بثقافة المصدر.
✍️ فطيم العتيبي 🇸🇦
📰 آراء، سبتمبر 2025 #المجلة_العربية
https://t.co/bV1kRbpySh
=
أثق في كل نص أكتبه،وأرى فيه جزءًا من ذاتي، لكنني في الوقت ذاته أعيش حالة ترقّب دائمة، أبحث عن الجملة الأجمل،والإحساس الأعمق. أكتب الشعر حين يداهمني شعور يستعصي على الصمت،وأكتب النثر حين أصل إلى يقين يستحق أن يُعلن،وأكتب الرسائل حين أدرك أن أصدق ما يُمكن أن يُقال هو ما تخطه أيدينا
العدد - 2873 - السنة الخامسة والسبعون- الخميس 05 ربيع الأول 1447هـ الموافق 28 أغسطس 2025 م.
No.2873 AUGUST-Thursday 28 - 2025.
https://t.co/ziqWaTeJ19
نسخة رقمية بصيغة (PDF)
https://t.co/HyHfIuPwnX
يسعدني أن أُقدّم كتابي الجديد " بين السفارة والوزارة"، (364 صفحة)، والذي ضمَّ سيَر 10 شخصيات سعودية فاعلة، عملت ما بين السفارة والوزارة. وهم:
- عبدالعزيز بن زيد: دبلوماسيّة الصحراء الممتدة.
- عبدالعزيز الصقير: المس��شار في 3 سفارات.
- محمد المرشد الزغيبي: من السفارة إلى الوزارة.
- سعود الدغيثر: تجاذبات الدبلوماسيّة في بيروت.
- عبدالله الملحوق: 3 سفارات، وفي كل سفارة موقف محزن ومؤلم.
- عبدالرحمن أبا الخيل: من الوزارة إلى السفارة.
- سمير الشهابي: دبلوماسيّة نصف قرن.
- جميل الحجيلان: 3 سفارات ووزارتان.
- حسن المشاري: في إدارة التحول الإداري.
- فهد الدغيثر: ريادة في " الإدارة العامة".
رُتبت السيَر وفق تاريخ ميلاد صاحب السيرة، وبالتالي أسبقيته في الدخول في معترك العمل الإداري والدبلوماسي.
قراءة ممتعة.