Nos suben las notas de las prácticas en un pdf q tiene más paginas d las que debería. Si empiezas a bajar ves que el profesor ha dejado algunos apuntes que hacia mientras corregia.
Cine 🚬
"Si César tenía que decir algo confidencial lo escribía usando el cifrado, es decir, cambiando el orden de las letras para que ni una palabra pudiera entenderse"
Lo cuenta el historiador latino Suetonio #diadelacontraseña
Lanzo al vuelo una reflexión sobre el nombre Hispania y su relación con España. A ver si me explico bien.
Lo primero es constatar que la segunda palabra, en castellano, surge de la transformación de la primera, en latín.
El problema de equiparar estas dos palabras (que proceden de distintas épocas) como sinónimos es que la primera no designa una entidad política, sino geográfica. La traducción correcta de Hispania es península ibérica.
Hispania (la península) en época romana estuvo compuesta por, al menos, tres provincias (entidades políticas y jurídicas separadas) a partir del año 27 a. C.: la provincia Tarraconensis, la Lusitania y la Baetica.
Del mismo modo, en la actualidad, la península ibérica esta formada, al menos, por dos países (entidades políticas y jurídicas separadas): España y Portugal.
Cuando en época romana un hispano se definía a sí mismo como tal, hacía referencia a Hispania, la península ibérica (una entidad geográfica). Por ello la traducción más correcta de hispanus, sería la de peninsular, perteneciente a la península ibérica o simplemente hispano.
Cuando un romano nacido en la península ibérica quería hacer referencia a su provincia (y tenemos muchos casos documentados) decía que era tarraconense, lusitano o bético, siendo estas las entidades políticas separadas que existían en la península.
Por tanto, a un romano nacido en una de las provincias de Hispania no se le puede llamar español, porque estaremos confundiendo los términos (a veces de forma malintencionada). Porque si nos lo tomamos así, “tendríamos derecho” a llamarle también portugués al ser otro país ubicado en lo que fue Hispania. Y eso no tiene sentido.
El término correcto, en cualquier contexto, es simplemente: hispano. Así de sencillo y libre de problemas.
Resumiendo una vez más:
Yo soy español e hispano (peninsular).
José Saramago era portugués e hispano (peninsular) pero no español.
Pues lo mismo con los romanos pero hace 2000 años. Un romano podía ser tarraconense e hispano, pero no español (ni portugués).
Ps: a diferencia de Hispania, por si alguien piensa en este caso, Italia sí fue una provincia romana, es decir, una entidad política además de geográfica. Aunque no tenía la misma extensión de lo que hoy es Italia como país.
Espero haber sido claro, conciso y haberme ceñido a los datos históricos, que es lo importante en este contexto.
Bene valē!
Palabra del día:
μισολάκων, ‑ωνος, ὁ (misolacon)
que odia a los espartanos.
Griego, palabras para todo.
#ieda
Imagen: Arqueros persas en el palacio de Darío en Susa. Expuesto en el Museo de Pérgamo /Museo Vorderasiatisches de Berlín.
George Orwell es uno de los grandes del siglo XX
Moría tal día como hoy en 1950, una excusa para leer o releer la magistral “1984" en la q ¡en 1949! habla del Gran Hermano y la policía del Pensamiento, ¡vivimos en una sociedad orwelliana!
Imprescindible “Rebelión en la granja”
Del pintor de Agrigento
A la izquierda un joven sátiro toca el doble aulos. En medio de la escena Dioniso, sentado a lomos de una mula. Una banda estrecha embellece su cabello. Su mano está apoyada contra el cuello del animal.
Un sátiro cierra la escena.
#ieda
Justiniano, emperador del imperio romano de Oriente, el último que tenía el latín como lengua materna, moría tal día como hoy en Constantinopla el 565 d.C. "el último de los romanos"
Hizo la gran compilación jurídica y mandó construir la actual basílica de Santa Sofía