The New York Times
30 yıl hapis yatan Kürt şair İlhan Sami Çomak serbest kaldı ve hayat arkadaşıyla yeni bir yaşam kurdu
🔹 Kürt şair İlhan Sami Çomak, 1994 yılında gözaltına alındıktan sonra ölüm cezasına çarptırıldı ve daha sonra cezası müebbet hapse çevrildi.
🔹 Çomak, gözaltı sürecinde 19 gün işkence gördüğünü ve zorla ifade imzaladığını söyledi.
🔹 Türkiye’de idam cezasının 2004 yılında kaldırılmasıyla cezası ömür boyu hapse dönüştürüldü.
🔹 Avrupa İnsan Hakları Mahkemesi 2007 yılında adil yargılanma yapılmadığına hükmetti ve yeniden yargılama çağrısı yaptı.
🔹 Çomak, yaklaşık 30 yıl cezaevinde kaldıktan sonra Kasım 2024’te tahliye edildi.
🔹 Cezaevi süresince 11 şiir kitabı, bir tiyatro eseri ve bir otobiyografi yayımladı.
🔹 Şair, hapishanede şiir yazarak edebi kimliğini geliştirdi.
🔹 Şiirlerinde siyasi içerikten uzak, daha çok kişisel ve duygusal temalar öne çıktı.
🔹 İpek Özel, cezaevinde gönüllü olarak mahkûmlara destek veren bir ziyaretçi olarak Çomak ile iletişim kurdu.
🔹 İkili arasında 2010’lu yıllarda mektuplaşma başladı.
🔹 Çomak, 2019 yılında Özel’e olan duygularını ifade etti.
🔹 Mektuplar bazen 20-30 sayfa uzunluğunda yazıldı ve duygusal içerik taşıdı.
🔹 İlk yüz yüze görüşmeleri 2016 yılında İstanbul’daki bir mahkeme duruşmasında gerçekleşti.
🔹 Haftalık görüşmeler sırasında cam bölme arkasında sınırlı süre iletişim kuruldu.
🔹 İpek Özel, uluslararası edebiyat çevrelerinde Çomak’ın tanınması için kampanyalar yürüttü.
🔹 PEN Norway aracılığıyla Çomak’ın serbest bırakılması için uluslararası destek kampanyası düzenlendi.
🔹 Tahliye sonrası çift İstanbul’da birlikte yaşamaya başladı.
🔹 Çomak, serbest kaldıktan sonra Avrupa’da şiir etkinliklerine katıldı.
🔹 Çift, farklı yaşam geçmişlerine rağmen ortak bir hayat kurdu.
🔹 İpek Özel’in sağlık sorunları, çiftin yaşamında önemli bir süreç oluşturdu.
🔹 Çomak’ın özgürlüğe kavuşması, uzun yıllar süren hukuki ve edebi mücadelenin sonucu olarak gerçekleşti.
İlhan Sami Çomak 1994’de “örgüt üyeliği” suçlamasıyla tutuklandı
Tartışmalı bir yargılama sonuncu 30 yılını cezaevinde geçirdi
Hapisteyken yazdığı şiirler farklı dillere çevriliyor, dünyayı geziyor
Berlin’deki edebiyat etkinliğinde Almanca’ya da çevrilen şiir kitabını tanıttı
Rojava xeta sor a gelê me ye.
Rojava insanlık onurudur.
İŞİD artığı HTŞ çetelerinin saldırısı Kürt halkı ve bölgede yaşayan diğer kimliklerin geleceğine, varlığına saldırıdır.
#RojavaKırmızıÇizgimizdir
Rojava xeta sor a gelê me ye.
Rojava insanlık onurudur.
İŞİD artığı HTŞ çetelerinin saldırısı Kürt halkı ve bölgede yaşayan diğer kimliklerin geleceğine, varlığına saldırıdır.
#RojavaKırmızıÇizgimizdir
İlhan Sami Çomak'ın Almanca'ya çevrilen "BRING MICH FORT AUS
DIESER STILLE" şiir kitabının tanıtımı 8 Ocak'ta yapılacak
BUCHPRÄSENTATION:
ilhan Sami Çomak
BRING MICH FORT AUS
DIESER STILLE:
GEDICHTE
08/Januar 18:30
Maxim Gorki Theater
Adresse:
Am Festungsgraben 2, 10117 Berlin
Die Veröffentlichung des ins Deutsche übersetzten Gedichtbandes „BRING MICH FORT AUS DIESER STILLE“ von İlhan Sami Çomak findet statt.
Danasîna pirtûka helbestan a Îlhan Sami Çomak "BRING MICH FORT AUS DIESER STILLE" ku wergera wê bo Almanî ye, dê di 8ê Çile de pêk were.
İlhan Sami Çomak'ın Almanca'ya çevrilen "BRING MICH FORT AUS
DIESER STILLE" şiir kitabının tanıtımı 8 Ocak'ta yapılacak
BUCHPRÄSENTATION:
ilhan Sami Çomak
BRING MICH FORT AUS
DIESER STILLE:
GEDICHTE
08/Januar 18:30
Maxim Gorki Theater
Adresse:
Am Festungsgraben 2, 10117 Berlin
Hevîdarim ku 2026 bila bibi sala aştî û aramî ye.
Sersala we pîroz be!
2026'nın barış ve huzur yılı olmasını diliyorum.
Yeni yılınız kutlu olsun
Frohes neues Jahr
Happy new year
İlhan Sami Çomak'ın Almanca'ya çevrilen "BRING MICH FORT AUS
DIESER STILLE" şiir kitabının tanıtımı 8 Ocak'ta yapılacak
BUCHPRÄSENTATION:
ilhan Sami Çomak
BRING MICH FORT AUS
DIESER STILLE:
GEDICHTE
08/Januar 18:30
Maxim Gorki Theater
Adresse:
Am Festungsgraben 2, 10117 Berlin