«Uno scrittore inglese diceva che la traduzione è come una reliquia, la ciocca di capelli di una santa, non è la santa intera ma fa lo stesso miracoli.»
Una bellissima intervista a @ilidecarmignani, qui:
La mia passione per i traduttori la devo a @ilidecarmignani
Confesso che non avevo mai badato al #traduttore, fino a quando non mi sono imbattuta in una traduzione di Ilide Carmignani.
E ora sono nel suo studio per #panciadasino di @ponteallegrazie
https://t.co/Xz5WVY2i8O
«Le fiabe di Luis Sepúlveda erano le risposte a delle domande molto intelligenti che pongono i bambini ma a cui si tende a rispondere superficialmente».
Ilide Carmignani presenta “Storia di Luis Sepúlveda e del suo gatto Zorba” @salanieditore con Renzo Sicco e Carmen Yáñez
#unpensieroIICMadrid Un progetto video dell'Istituto Italiano di Cultura di Madrid
▶️Oggi condiviamo la riflessione della traduttrice @ilidecarmignani
🔗Link al video integrale sul nostro canale #YouTube:
https://t.co/720wmUW3zM
Nonostante tutto, a un certo punto bisogna reagire. E allora il Salone non si farà fisicamente, ma avremo un'edizione straordinaria: dal 14 al 17 maggio saremo online con un programma ricchissimo su https://t.co/h1vSEDMeFb!
#SalToEXTRA
«Una volta gli domandai che tipo di donne gli piaceva. […] Rimuginò a lungo sulla risposta. Alla fine disse: tranquille. E poi aggiunse: ma solo i morti sono tranquilli. E dopo un po’: neanche i morti, a pensarci bene.»
Bolaño #SepolcriDiCowboy
trad. di @ilidecarmignani
16/1/20
Ilide Carmignani è una persona di cui mi vanto. Proprio dico, buttandola così, come un inciso tra due virgole:" sai chi? la traduttrice di Bolaño". E vedo le persone illuminarsi. Me la vanto, ci lavoro assieme, è amica mia. ( @adelphiedizioni@edizioniSUR@GuandaEditore )
In mancanza di dati al riguardo, e col massimo rispetto verso chi decide diversamente, #iovadoatorino, perché il @SalonedelLibro è un'istituzione che ha resistito al tempo ed agli attacchi di chi lo voleva vedere sparire, rilanciarsi e rilanciando la cultura in tutta la città...
#iovadoatorino perché il lavoro culturale che @NicolaLagioia e il comitato e lo staff del Salone hanno fatto è una delle cose più belle e importanti che accadano nel paese. Il #SalTo19 è quel lavoro, il dialogo, i libri e la cultura. La cultura è sempre antifascista, sosteniamola
“La traduzione, in fondo, è l’arte dell’accoglienza. Ci apre agli altri.” @ilidecarmignani , oggi sul Corriere per il Premio di Traduzione “Lorenzo Claris Appiani” dell’Elba Book Festival. Grazie, Ilide! #nonsiamopesci