La Conférence ministérielle de la Francophonie s'est tenue en session extraordinaire le mardi 30 juin 2026. Cette session était consacrée à l'audition des candidat(e)s au poste de Secrétaire général(e) de l'Organisation, en prélude à l'élection qui se tiendra lors du prochain Sommet de la Francophonie (Cambodge 15-16 novembre 2026).
La délégation libanaise était conduite par Son Excellence Madame Hind Darwish, Ambassadrice du Liban auprès de l'UNESCO et de la Francophonie.
À cette occasion, les candidat(e)s ont présenté leur vision ainsi que les priorités de leur programme pour l'avenir de la Francophonie. Les candidatures etendues étaient les suivantes :
• Madame Coumba Bâ, candidate de la République islamique de Mauritanie ;
• Monsieur Dacian Cioloș, candidat de la Roumanie ;
• Madame Juliana Lumumba, candidate de la République démocratique du Congo ;
• Madame Louise Mushikiwabo, candidate de la République du Rwanda, sollicitant le renouvellement de son mandat.
Cette audition a permis aux États et gouvernements membres de l'OIF d'échanger avec les candidat(e)s sur les principaux enjeux auxquels la Francophonie est appelée à répondre, notamment le renforcement du multilatéralisme, la promotion de la langue française, l'accompagnement de la jeunesse, la consolidation de la paix, de la démocratie et du développement durable dans l'espace francophone, ainsi que les défis et les opportunités liés à la transformation numérique et à l'intelligence artificielle.
Le Liban réaffirme son attachement aux valeurs de la Francophonie et demeure pleinement engagé en faveur d'une Organisation forte, unie et résolument tournée vers l'avenir.
شارك لبنان في الجلسة الاستثنائية للمؤتمر الوزاري للفرنكوفونية، المنعقدة في 30 حزيران 2026، والمخصصة للاستماع إلى المرشحين لمنصب الأمين العام للمنظمة الدولية للفرنكوفونية، تمهيدًا للانتخابات التي ستُجرى خلال قمة الفرنكوفونية في كمبوديا يومي 15 و16 تشرين الثاني 2026.
ترأست الوفد اللبناني السفيرة هند درويش، مندوبة لبنان الدائمة لدى اليونسكو والمنظمة الدولية للفرنكوفونية.
وبهذه المناسبة، عرض المرشحون رؤيتهم والأولويات التي يتضمنها برنامجهم لمستقبل الفرنكوفونية.
وقد أتاحت هذه الجلسة للدول والحكومات الأعضاء في المنظمة الدولية للفرنكوفونية تبادل الآراء مع المرشحين بشأن أبرز التحديات التي يتعين على الفرنكوفونية مواجهتها، ولا سيما تعزيز التعددية، والنهوض باللغة الفرنسية، ودعم الشباب، وترسيخ السلام والديمقراطية والتنمية المستدامة في الفضاء الفرنكفوني، فضلًا عن التحديات والفرص المرتبطة بالتحول الرقمي والذكاء الاصطناعي
ويؤكد لبنان مجددًا تمسكه بقيم الفرنكوفونية، ويواصل التزامه الكامل بدعم منظمة قوية وموحدة، تتطلع بثقة إلى المستقبل.
#لبنان #الفرنكوفونية #OIF #الدبلوماسية #التعاون_الدول
حل حضرةُ صاحب الجلالة السلطان هيثم بن طارق، سلطان عُمان، ضيفا على مقرَّ منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (الاونسكو)، حيث ألقى كلمة أمام السفراء والمندوبين الدائمين لدى المنظمة، بحضور عدد من السفراء العرب المعتمدين في باريس، وذلك بمناسبة منح جائزة السلطان هيثم للتراث الثقافي غير المادي.
وأكد جلالته، في كلمة ألقاها بهذه المناسبة، التزام سلطنة عُمان الراسخ بدعم الثقافة وصون التراث الثقافي غير المادي، وتعزيز التعاون الدولي من أجل حماية الإرث الإنساني ونقله إلى الأجيال القادمة.
وألقى المدير العام للاونسكو، خالد العناني، كلمة رحّب فيها بجلالة السلطان، مشيدًا بالدور الذي تضطلع به سلطنة عُمان في دعم رسالة المنظمة، ومثمّنًا مساهمتها في دعم الدول التي تواجه أزمات، ومن ضمنها لبنان،.
وشاركت بعثة لبنان الدائمة لدى الاونسكو في هذه المناسبة، التي شكّلت محطةً لتجديد الالتزام الجماعي بحماية التراث الثقافي غير المادي وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
Sa Majesté le Sultan Haitham ben Tariq a visité le siège de l'UNESCO, où il s'est adressé aux ambassadeurs et délégués permanents auprès de l'Organisation, en présence de plusieurs ambassadeurs arabes accrédités à Paris, à l'occasion de la remise du Prix du Sultan Haitham pour le patrimoine culturel immatériel.
Dans l'allocution qu'il a prononcée à cette occasion, Sa Majesté a réaffirmé l'engagement constant du Sultanat d'Oman en faveur de la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel et du renforcement de la coopération internationale au service de la protection du patrimoine de l'humanité.
Le Directeur général de l'UNESCO, Khaled El-Enany, a également pris la parole pour souhaiter la bienvenue à Sa Majesté. Il a salué le rôle du Sultanat d'Oman dans le soutien à la mission de l'Organisation et exprimé sa reconnaissance pour son appui aux pays confrontés à des crises, notamment le Liban.
La Délégation permanente du Liban auprès de l'UNESCO a pris part à cette rencontre, qui a constitué une occasion de réaffirmer l'importance de la coopération internationale pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel.
#forthepeople
@UNESCO@UNESCO_DG@MocLebanon@MinistryInfoLB
استقبلت بعثة لبنان الدائمة لدى الاونسكو وزير الثقافة في دولة الإمارات العربية المتحدة، الشيخ سالم بن خالد القاسمي، يرافقه
سعادة السفير علي الحاج علي، المندوب الدائم لدولة الإمارات لدى الاونسكو والوفد المرافق.
وبحث معالي الوزير مع السفيرة هند درويش، المندوبة الدائمة للبنان لدى اليونسكو، ملفات التراث العالمي المطروحة على جدول أعمال الدورة المقبلة للجنة التراث العالمي التي ستنعقد الشهر المقبل في بوسان، والتي يشارك لبنان في عضويتها،
كما شكّل اللقاء مناسبة للتأكيد على متانة العلاقات اللبنانية–الإماراتية وسبل تعزيز التعاون الثقافي والتراثي بين البلدين، وتبادل الآراء حول التحديات التي تواجه حماية التراث ودعم قطاعي الثقافة والتعليم في المنطقة. وقد أعرب معالي الوزير عن اهتمام دولة الإمارات العربية المتحدة بمواصلة الوقوف إلى جانب لبنان، واستعدادها لدعم المبادرات الهادفة إلى صون التراث وتعزيز الثقافة والتعليم بما يسهم في ترسيخ مقومات الصمود والتنمية.
@hindarwish@UAEatUNESCO@UNESCO
#forthepeople
A l’occasion de sa visite à la Délégation permanente du Liban auprès de l’UNESCO, le ministre d’État chargé de la Technologie et de l’Intelligence artificielle a été reçu par l’Ambassadrice Hind Darwich, Déléguée permanente du Liban auprès de l’UNESCO.
Les échanges ont porté sur les possibilités offertes par l’IA au service de la culture, du patrimoine, des sciences et des médias, notamment pour la préservation des sites archéologiques, la valorisation des savoir-faire artisanaux et la digitalisation des archives culturelles.
Cette rencontre a permis d’ouvrir de nouvelles pistes de coopération visant à promouvoir l’innovation et à mettre en valeur les compétences du Liban dans les domaines de la technologie et de l’IA
استقبلت السفيرة هند درويش، المندوبة الدائمة للبنان لدى الاونسكو، وزير الدولة لشؤون التكنولوجيا والذكاء الاصطناعي الدكتور كمال شحادة، في مقر بعثة لبنان الدائمة لدى المنظمة.
وتناول اللقاء سبل توظيف الذكاء الاصطناعي في خدمة الثقافة والتراث والعلوم والإعلام، ولا سيما في حماية المواقع الأثرية، ودعم الحرف والصناعات التقليدية, ومكننة الأرشيف الثقافي.
وأتاح اللقاء استكشاف آفاق تعاون جديدة تهدف إلى تعزيز الابتكار وإبراز الكفاءات اللبنانية وترسيخ حضور لبنان في مجالات التكنولوجيا والذكاء الاصطناعي.
@mitailebanon@ShehadiKamal@hindarwish@MinistryInfoLB@mofalebanon1@MocLebanon
#UNESCO
#ForThePeople
📣 Ouverture de l’appel à candidatures !
Le GAFU, avec le soutien de l' OIF, lance la première édition de la « Distinction du Groupe des Ambassadeurs Francophones de l’UNESCO pour les arts et la culture ».
🗓 Lancée symboliquement le 21 avril 2026, à l’occasion de la Journée mondiale de la créativité et de l’innovation, cette initiative s’inscrit sous le thème :
« La culture au service de l’humanité »
🏆 À la clé :
• Deux lauréats sélectionnés par un jury international
• Invitation à Paris en 2027 à l’occasion de la Journée internationale de la Francophonie à l’UNESCO
• Prise en charge des frais de déplacement et de séjour
• Remise d’un trophée et d’un certificat
📩 Les candidatures doivent être soumises en ligne, en français, au plus tard le 21 juillet 2026, sur le lien suivant : https://t.co/eiXT70txy7
Le cadre réglementaire peut être consulter ici : https://t.co/FAWOUglEkc
https://t.co/aGIkfuMTmd
التقت وزيرة الشؤون الاجتماعية، السيدة حنين السيد، المدير العام لمنظمة الأونيسكو، الدكتور خالد العناني، بحضور مندوبة لبنان الدائمة لدى الأونيسكو، السفيرة هند درويش.
وتناول اللقاء سبل تعزيز التعاون بين لبنان والأونيسكو، ولا سيما في مجالات التربية والثقافة والإعلام وحماية التراث والحرف التقليدية، بما ينسجم مع الأولويات الاجتماعية والتنموية للبنان، ويعزز التماسك الاجتماعي من خلال الاستثمار في المعرفة والثقافة والحوار وبناء القدرات.
كما جرى التداول في فكرة تنظيم مؤتمر مشترك بين لبنان والأونيسكو لدعم النسيج الاجتماعي اللبناني وتعزيز دور المرأة والشباب والأطفال، والاستفادة من الثقافة والتراث والحرف التقليدية كرافعة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
وخلال اللقاء، عرضت الوزيرة السيد التحديات المتفاقمة التي يواجهها لبنان وما خلّفته الأزمات المتعاقبة من آثار على الفئات الأكثر هشاشة، بما في ذلك المجتمعات المضيفة والأسر النازحة والمتضررة. وشدّدت على أهمية تعزيز برامج الدعم النفسي
والاجتماعي، وتوسيع مجالات التعاون مع الأونيسكو، انطلاقاً من الدور الذي تؤديه التربية والثقافة والإعلام في ترسيخ التماسك الاجتماعي، وتعزيز الصمود، وإعادة بناء الثقة والروابط بين أفراد المجتمع، وخلق مساحات للحوار والاندماج داخل المجتمعات المحلية.
من جهته، أكد الدكتور العناني التزام الأونيسكو
بمواصلة دعم لبنان، باعتباره شريكاً أساسياً للمنظمة، لا سيما في مسارات التعافي التربوي والثقافي والاجتماعي. كما أبدى استعداد الأونيسكو للتعاون في عقد المؤتمر المقترح، بما يفضي إلى بلورة مبادرات عملية وآليات تنفيذية قابلة للتطبيق، وترجمة هذه التوجهات إلى برامج ومشاريع ملموسة تخدم المجتمعات اللبنانية.
وتوجّهت الوزيرة السيد بالشكر إلى المدير العام للأونيسكو وفريق عمله على التزامهم المستمر بدعم لبنان ومواكبة احتياجاته، وعلى الجهود التي تبذلها المنظمة في تعزيز التنمية الاجتماعية وحماية الفئات الأكثر حاجة ودعم مسارات التعافي والصمود
L’UNESCO réunie en soutien au Liban
Au siège de l’UNESCO à Paris, une session d’information a rassemblé délégués et représentants des États membres pour présenter le plan d’action en faveur du Liban - couvrant l’éducation, la culture, le patrimoine et la liberté de la presse.
Des témoignages des ministres Ghassan Salamé et Paul Morcos, ainsi que des interventions d’experts, ont mis en lumière l’urgence de protéger le patrimoine libanais, les journalistes sur le terrain et l’accès à l’éducation pour tous.
L’Ambassadrice Hind Darwich a lancé un appel fort : passer des engagements à l’action, pour assurer la continuité et la pérennité des secteurs vitaux du Liban.
La communauté internationale a réaffirmé sa solidarité avec le Liban.
#Liban #UNESCO #Patrimoine #Éducation #LibertéDeLaPresse
عُقدت في مقر الاونسكو في باريس جلسة إحاطة خاصة بلبنان، بدعوة من بعثته الدائمة، وبحضور الدول الأعضاء، لعرض خطة الطوارئ التي أعدّتها المنظمة لدعم لبنان في مجالات التعليم والإعلام وحماية الصحافيين وصون التراث الثقافي، بما في ذلك مدينة صور.
وتناولت الجلسة سبل تعزيز صمود القطاعات الحيوية وضمان استمرارية التعليم، ودعم الإعلام وحماية المعلومات الموثوقة.
وقد شدّد لبنان في مداخلته على أهمية الانتقال من التخطيط إلى التنفيذ، وتعزيز الدعم الدولي لمسار النهوض واستعادة دوره الثقافي والحضاري.
La délégation permanente du Liban auprès de l'UNESCO et l'Organisation internationale de la Francophonie a confirmé que le Liban est membre à part entière de l'Organisation internationale de la Francophonie depuis 1973.
Le Liban membre de plein droit de l’OIF https://t.co/jBMrWlnlsQ via @LorientLeJour
"أكّدت بعثة لبنان الدائمة لدى الاونسكو والمنظمة الدولية للفرنكوفونية أنّ لبنان عضو كامل العضوية في المنظمة الدولية للفرنكوفونية منذ عام 1973،"
https://t.co/YBib3D84UJ
@OIFrancophonie@UNESCO
استقبل المدير العام لمنظمة الاونسكو في مكتبه في باريس وزير الثقافة اللبناني الدكتور غسان سلامة، بناءً على طلب موعد عاجل، يرافقه سفيرة لبنان والمندوبة الدائمة لدى الاونسكو هند درويش، حيث سلّمه مذكرة خطية تتضمن تفاصيل المخاطر الجسيمة التي تتهدد المواقع الأثرية والثقافية في لبنان نتيجة الاعتداءات الإسرائيلية.
وطلب الوزير سلامة دعم المنظمة لحماية هذه المواقع وفق اتفاقية لاهاي لعام 1954 الخاصة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة النزاع المسلح.
وعقب اللقاء، أصدرت الاونسكو البيان التالي:
"في ظلّ تصاعد حدّة الأعمال العدائية في لبنان مؤخراً، تُعرب الاونسكو عن قلقها البالغ إزاء الأضرار المؤكدة التي لحقت بقلعة شمع، فضلاً عن التقارير الواردة بشأن الهجمات التي استهدفت محيط قلعة بوفورت، وكلاهما مدرج مؤقتاً على قائمة الحماية المعززة لاتفاقية عام 1954 لحماية الممتلكات الثقافية في حالة النزاع المسلح.
كما تُعرب الاونسكو عن قلقها إزاء وضع صون مدينة صور، المدرجة على قائمة التراث العالمي والخاضعة للحماية المعززة، في ضوء التطورات الأخيرة المقلقة التي قد تعرّض الموقع لمزيد من الأضرار أو لأعمال النهب المحتملة.
وتدين الاونسكو بشدة الاعتداءات غير المشروعة على الممتلكات الثقافية. وتتمتع المواقع الخاضعة للحماية المعززة بأعلى مستوى من الحماية القانونية ضد الهجمات أو الاستخدام لأغراض عسكرية. إن إلحاق الضرر بهذه المواقع يحرم المجتمعات من الوصول إلى الثقافة ومن المساحات المشتركة الضرورية للتعافي والتماسك الاجتماعي.
وستواصل الاونسكو، بالتعاون مع مكتبها الإقليمي في بيروت، العمل مع السلطات اللبنانية لتقييم الأضرار التي لحقت بالمؤسسات الثقافية وتعزيز تدابير الحماية العاجلة ضمن نطاق ولايتها."
L'UNESCO condamne fermement les
attaques illégales contre les biens culturels.
Les sites bénéficiant d'une protection renforcée bénéficient du plus haut niveau de protection juridique contre les attaques et leur utilisation à des fins militaires. Les dommages causés privent les communautés de l'accès à la culture et aux espaces communs qui sont essentiels au relèvement des sociétés et à la cohésion sociale.
L'UNESCO et son Bureau régional a Beyrouth continueront de travailler aux côtés des autorités libanaises pour évaluer les dommages subis par les institutions culturelles et pour renforcer les mesures de sauvegarde urgentes, dans le cadre de son mandat.
@MocLebanon@MinistryInfoLB@UNESCO_DG@GhassanSalame@hindarwish
#ForThePeople
#unesco
في ظل غياب معلومات جازمة وتضارب الأنباء حول حجم الدمار الفعلي، اتخذت اليونسكو خطوة تقنية فورية عبر شراء صور أقمار صناعية عالية الدقة. ومكلفة لقراءة الوضع الميداني في القلاع المستهدفة كـَ "الشقيف"، التي يُتوقّع أن يتسلمها الجانب اللبناني مطلع الأسبوع الحالي. وتشير المندوبة الدائمة للبنان لدى الأونسكو السفيرة هند درويش لـِ "المدن" أنّه "بالتوازي، جرى تشكيل فريق عمل مشترك يضم خبراء دوليين لإرسال بعثة تقييم ميداني (Evaluation) ستنطلق فور توفّر الظروف الميدانية وتوقّف موجة العمليات العسكرية.
وتؤكّد أن تقرير هذه البعثة الميداني يكتسب صفة "الإلزامية القانونية" لأنّه يمثّل الركيزة الأساسية والشرط القانوني الإلزامي الأول الذي سيعتمد عليه لبنان رسمياً لإثبات الانتهاكات وبناء ملفات قضائية متكاملة لتقديم الشكاوى أمام محكمة العدل الدولية والمؤسسات الأممية.
وتعتبر درويش القصف المستمر لمواقع "الحماية المعززة" تحدّياً إسرائيلياً صارخاً لليونسكو التي تمتلك سلطة معنوية هائلة في العالم، ما يضع مصداقيتها على المحك باعتبار التراث العالمي ملكاً للإنسانية جمعاء.
وتشير في الوقت ذاته، إلى الاستجابة السريعة والاستثنائية للطلبات اللبنانية، وقد دعت رسمياً إلى "جلسة معلومات" عاجلة مخصّصة لملف لبنان في الثامن من الشهر المقبل، حيث ستشكّل منبراً دبلوماسياً لشرح حجم الدمار وكيفية التصدّي له بالطرق القانونية.
@MinistryInfoLB@MocLebanon@UNESCO_DG@hindarwish@UNESCOBEIRUT
#forthepeople
https://t.co/vYM5PSFMRo
It was a great pleasure to meet with the Minister of Culture of Lebanon, @GhassanSalame, at @UNESCO.
We held a constructive exchange on strengthening UNESCO’s support to Lebanon in the fields of its competence.
UNESCO stands ready to work hand in hand with Lebanon to safeguard its unique heritage, sustain learning, protect journalists and uphold information integrity. #ForThePeople
Moyen-Orient : l’@UNESCO_fr déploie ses premières mesures d’urgence face à l’escalade de violence
Face à l’escalade de violence au Moyen-Orient, l’#UNESCO apporte un soutien d’urgence pour protéger le personnel et les établissements scolaires, les professionnels de la culture et le patrimoine menacé ainsi que renforcer la sécurité des journalistes.
Alors que les discussions avec les États membres se poursuivent pour étendre et adapter les interventions, des actions concrètes sont déjà en cours.
Pour en savoir plus : https://t.co/PQB117qbiS
Déclaration de l’@UNESCO :
Dans le contexte de la récente aggravation des hostilités au Liban, l'UNESCO est profondément alarmée par les dégâts avérés subis par la citadelle de Chama ainsi que par les frappes signalées à proximité immédiate du château de Beaufort, deux biens inscrits à titre provisoire sur la Liste de protection renforcée de la Convention de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé 1.
L'UNESCO exprime sa préoccupation sur l'état de conservation de Tyr, site inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO D et bénéficiant également d'une protection renforcée, compte tenu des développements récents et alarmants qui pourraient exposer le site à de nouveaux dommages et à des risques de pillage.
L'UNESCO condamne fermement les
attaques illégales contre les biens culturels.
Les sites bénéficiant d'une protection renforcée bénéficient du plus haut niveau de protection juridique contre les attaques et leur utilisation à des fins militaires. Les dommages causés privent les communautés de l'accès à la culture et aux espaces communs qui sont essentiels au relèvement des sociétés et à la cohésion sociale.
L'UNESCO et son Bureau régional a Beyrouth continueront de travailler aux côtés des autorités libanaises pour évaluer les dommages subis par les institutions culturelles et pour renforcer les mesures de sauvegarde urgentes, dans le cadre de son mandat.
@MocLebanon@MinistryInfoLB@UNESCO_DG@hindarwish
#ProtectionDesJournalistes
#ipdc
#SécuritéDesJournalistes
#ForThePeople
#libertédexpression
La demande d’évacuation de l’ensemble de la région de Tyr par l’armée israélienne suscite une profonde inquiétude et une vive indignation.
Inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO, la ville de Tyr est l’un des grands témoins de l’histoire méditerranéenne. Terre d’Europe, de Cadmos et d’Elissa, c’est une ville dont l’histoire a façonné les imaginaires, les échanges et les cultures bien au-delà du Liban.
Aujourd’hui, ce patrimoine exceptionnel, ainsi que les populations civiles qui y vivent et les milliers de déplacés réfugiés dans ses écoles, ses plages, ses jardins publics et ses centres d’accueil, se retrouvent directement menacés.
Nous rappelons que la protection du patrimoine culturel ne peut être dissociée de la protection des vies humaines. Détruire ou mettre en péril Tyr, c’est mettre en danger une part irremplaçable de l’héritage universel.
Nous sommes pleinement mobilisés auprès de l’UNESCO, des Nations unies et de l’ensemble des acteurs internationaux, et lançons un appel pressant à toutes les puissances influentes et aux autorités concernées pour qu’elles agissent sans délai afin de préserver les civils, protéger le patrimoine et éviter une catastrophe humaine et culturelle irréversible.
إنّ طلب إخلاء منطقة صور بالكامل من قبل الجيش الإسرائيلي يثير قلقًا عميقًا واستنكارًا شديدًا.
تُعدّ مدينة صور، المدرجة على قائمة التراث العالمي لليونسكو، واحدة من أبرز الشواهد على تاريخ البحر الأبيض المتوسط. فهي مدينة أوروبا وقادموش وأليسار، ومدينة ساهم تاريخها في تشكيل الخيال والثقافات والتبادل الحضاري بعيدًا عن لبنان وحده.
واليوم، يواجه هذا التراث الاستثنائي، إلى جانب السكان المدنيين وآلاف النازحين الذين لجأوا إلى مدارسها وشواطئها وحدائقها العامة ومراكز الإيواء فيها، خطرًا مباشرًا.
ونؤكد أن حماية التراث الثقافي لا يمكن فصلها عن حماية الأرواح البشرية. فتعريض صور للخطر أو تدميرها يعني تهديد جزء لا يُعوَّض من التراث الإنساني العالمي.
ونحن على تواصل وتحرك دائم مع اليونسكو والأمم المتحدة ومختلف الأطراف الدولية، ونوجّه نداءً عاجلًا إلى جميع الدول المؤثرة والجهات المعنية للتحرك الفوري من أجل حماية المدنيين وصون التراث ومنع وقوع كارثة إنسانية وثقافية.