Romanisation of the Contemporary Korean Language by medve (RCKLM)
(influenced by the Yale romanisation)
1. Only following letters with ⟨'⟩ and punctuation marks as in the Korean orthography are used in the RCKLM:
A B C D E G H I J K L M N O P Q S T U W Y Z
@Cayden_Cline As a native speaker who speaks some kind of Central Korean dialect, I feel like it’s [kʰ, tʰ, pʰ, tɕʰ] for ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ, [kʰʰ, tʰʰ, pʰʰ, tɕʰʰ] for ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅊ, and [ʔ͡k̬ˑ, ʔ͡t̬ˑ, ʔ͡p̬ˑ, ʔ͡tɕ̬ˑ] for ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅉ respectively at the initial position of words (ignoring pitch)
@complingcowboy@Cayden_Cline You are mostly correct, but at the initial position of words, lenis ㄷ is usually pronounced as aspirated [tʰ] while ㄸ is always unaspirated. So it is quite complicated; while English 'dance' is usually converted as <댄스> with ㄷ, it is often pronounced as /땐쓰/ with ㄸ.
@ixj4y @Cartidise There is! Though they are written in neither Hangul '삼성' or Latin Alphabets 'Samsung', but in Hanja (Chinese Characters in Korean) '三星'
@VioletMelancho@maycontainnuts7@NakoMoonVT What is 'Chinese Kanji'? The term Kanji should be exclusively for Chinese characters used in Japanese and not a general term for Chinese characters... just like Hanja for those in Korean and there's no such a thing called Chinese Hanja or Japanese Hanja...