começada em 2016 como uma thread de twitter, minha pesquisa agora termina, em 2025, com uma tradução, integral, comentada e DIRETA (a primeira no brasil) das Cartas a Milena, de Kafka. obrigado a quem acompanhou
você pode ler a pesquisa e a tradução aqui https://t.co/SC7GQ6QveL
saiu: o início das cartas à milena, de kafka, pela primeira vez traduzidas direto do alemão, e com notas e comentários contextuais para o seu melhor desfrutamento
na tradução em revista, da puc-rio
https://t.co/xdhHzxno8q
traduzindo der mensch erscheint im holozän [título provisório: o homem surge no holoceno], de max frisch, e procurando reproduzir os recortes e colagens de enciclopédias e livros científicos em que se constitui a narrativa
@59SouthLee@dqveed daemons and spirits are not demons. they assist in battle. they are fighting in parliament against the destruction of their culture. the difference: when you pray for your god (and are exactly as noisy), you normally chant for the destruction of other cultures and religions
num capítulo em que rememora idealizações infantis que sempre nutrira sobre as mulheres, malte (alter-ego de rilke) lembra dos rendados e bordados que o fascinavam quando criança. mas logo a idealização dá lugar à consciência do trabalho feminino
@luckybikachu@HomerPavlos no, not everyone, just those who try to feminist-scare people into taking the ever-changing nature of literature interpretation as a corruption of ideals of purity
@romanhelmetguy people like you, who instrumentalize the classics as a vehicle for white supremacy, in picking out 4 TALKS out of like a hundred as supposedly proof of propaganda (as if some ideas couldn’t be freely explored) are exactly why we need exactly those kind of talks
@eris_nerung sei que tá semi-brincando, mas sinto que o problema não é armazenar, é encontrar com rapidez e interrelacionar. pastas sem um sistema de interrelação são terríveis pra recuperar conteúdo com a rapidez de uma sinapse. pra isso serve o obsidian e um método como o zettelkasten