Hi all! We are now raising funds to bring the next issue of LONGITŪDINĒS to life! You can read about and back the project here: https://t.co/L9Ex6oiE1R
#magazine#translation#Literature#crowdfunding
Read ‘Ouă’, a tender #shortstory written in #Romanian by #writer George T. Sipos.
Sipos draws on his childhood memories, inviting readers to catch a glimpse of Romanian life during stifling communist dictatorship.
Watch this space. Issue One is coming!
https://t.co/Q2WCEk4LOp
We are thrilled to share the cover of the new issue of LONGITŪDINĒS!
Issue One is packed with #fiction, #poetry, #interviews, and visuals from all over the world.
On our cover, 'Deformator Selfie' by artist Aleksandra Pawłowska.
Visit https://t.co/Mot0VEMt9c for info.
#magazine
Four stories by Stella Poli turned into Dutch by Lien Bruyninckx.
Also available in Catalan, German, English, Romanian, and Spanish! Read the original Italian in Issue Zero.
And Issue One is coming soon!
https://t.co/fEEoKKiYGZ
Two literary superstars in one photo! 🤩
An absolute pleasure to have both @KLickorishQuinn and @vmkupersmith in Oneworld HQ this afternoon for more signing antics ✍️
Rossignoli investigates the #aesthetic potential of broken mediums in print #photography.
The project appears on Issue Zero of LONGITŪDINĒS. #Download it from the shop for free, or support us with a small donation.
#art#artist#beauty#magazine#visual
https://t.co/c91FhLxZ23
#translator Josep Llobera Capllonch turned into Catalan the #shortstory ‘Stenenbrug’, originally written in Dutch by #writer Lisa Hilte.
Hilte explores #loss and #guilt by juxtaposing different perspectives of the same event.
#català
https://t.co/HPRbaJ2IKc
'Criei com as minhas mãos uma borboleta de papel
E ela voou.'
#translator Juan Terenzi turned into #BrazilianPortuguese four #poems in #Spanish by #poet Maria Lorente Becerra.
The precarious space between 'the creases of a light that opens and shuts.'
https://t.co/XkFp5JygES
Award-winning #poet Anna Ayanoglou turned into #Catalan from #French by #translator Sílvia Calvet Claramunt.
Five brilliant poems, five brilliant translations.
https://t.co/pjLHm6JUih
"Lumea e o rețea
de milioane de cești de ceai."
#translators Sebastian Ispas and Vlad-Bogdan Todoran, with Cristina Nicolae, turned into #Romanian three #poems originally written in #English by #writer @robmdkiely.
Lyrical scrutiny, formal exactness.
https://t.co/Gk3xklD4cn
An exploration of #suburban Monza and Milan in Northern #Italy. Attoli captures the sense of isolation, composure, and stillness evoked by the geometries of functional #landscapes, revealing unexpected #beauty.
#photography#art#urban
https://t.co/s15fIPnBxo
'La creatividad es un recurso escaso.'
#Translator Heli Pärna turned into Spanish a #shortstory originally written in #Dutch by #writer Lisa Hilte.
Explore #loss and #guilt through different perspectives of the same event.
https://t.co/Qr5x1pD6KD
"Pels prats on somià
Somnis daurats i de terra"
#Translator Josep Llobera Capllonch turned into Catalan two #poems originally written in #Romanian by Ioana Ileana Ștețco.
Plumb the abyss of #dreams and #delusion.
https://t.co/CVwomYJLgI