📚☀️ Aunque estemos ya en verano, acaba de publicarse "(Des)cortesía histórica en el español clásico y moderno" en @IberoVervuert
📨 Las cartas del pasado nos siguen diciendo (y enseñando) muchísimo.
🔗 https://t.co/BYMkqfs8td
Hoy se ha presentado la edición revisada y ampliada de la «Nueva gramática de la lengua española».
Hemos tenido el privilegio de poder hablar con la Dra. Cristina Sánchez, coordinadora de la obra.
El Corpus del Español del Siglo XXI es una herramienta que reúne textos producidos en España y en América desde enero de 2001 con el objetivo de servir para el estudio de la lengua española actual.
Acceda a la herramienta: https://t.co/yMapzsKtKj.
Clip de la ponencia de Javier Rodríguez Molina titulada «Panépica digital: problemas de edición, lematización y etiquetado».
🔗 https://t.co/r0m3dreTsX.
Nueva publicación en Biblioteca de Babel (Revista de Filología Hispánica), Monográfico sobre Los corpus orales como fuente de investigación en el habla coloquial del español. De gran actualidad...🙂 https://t.co/CjS3jvb3hn
Confío en que este trabajo sea un punto de referencia para futuras investigaciones y debates sobre el uso de los corpus orales en el estudio de la lengua. ¡Espero que os resulte útil y enriquecedor! Para mí ha sido todo un lujo coordinarlo. 💕✨
🔗 https://t.co/6W8CS9nlK5
¡Ya está aquí! 🗣️ Es un honor presentar este monográfico sobre corpus orales, que he tenido el privilegio de coordinar. A lo largo de esta obra, destacados especialistas exploran su relevancia en la investigación lingüística del habla coloquial. 🙃⬇️
🔗 https://t.co/6W8CS9nlK5
Finalmente, Adriana Raya Palmer compara el lenguaje juvenil en la ficción traducida, explorando cómo los marcadores pragmáticos varían en las traducciones literarias entre catalán y español.