jadi yaa... gue tetep merasa bhs jepang tu menarik, tapi kalo soal judul tuh emg ada bbrp pertimbangan yang diambil, gak cuma "terjemahan bahasa asal" aja... jadi belum tentu karena kekurangmahiran penerjemah
lrt padanan kata tuh emang susah banget karena beda budaya akan beda cara mengungkapkan bahasa. tapi menurutku "gagal menjadi manusia" masih cukup oke menangkap nuance dari judul aslinya (diskualifkasi manusia = gak lolos sbg manusia = manusia gagal) dibanding judul eng-nya...
judul lainnya hanamanma, itu kalo terjemahan aslinya gaada... soalnya itu kontekstual bgt di filmnya, yang bermakna "mamam bunga" pake bahasa anak-anak
judul engnya? petals and memories. nge-highlight soal konteks kudapan bunga itu jadi kenangan si kakak beradik
Alasan Nakama belajar bahasa Jepang: "karena kesel sama terjemahan novel Jepang ke bahasa Indonesia" 😼
Pas nonton anime aja kadang subtitle sama yang diomongin character suka beda maksudnya.
Kalo bisa bahas Jepang, otomatis experience ketika baca novel / manga / nonton anime bakalan terasa berbeda + lebih seru daripada baca hasil terejemahan orang lain.
Kalo minasan, apa yang membuat tertarik belajar bahasa Jepang? 🐱🌸
Nino thinks it's pretty miraculous, but he doesn't think it was intentional because he didn't hear about the numbers adding up to "5555" during their FC discussions.
On Nino's recent FC livestream, Nino mentioned how fans said that if we added the numbers from Arashi's formation date (1999/9/15) and the date of their FC's cessation (2026/6/15), it looks something like this.
1999 + 519 + 2026 + 615
= 5555
Nino: Who noticed this?😆 Wow...
rendang sebenernya awet bgt makanya dulu ibunya malin kundang masak rendang untuk bekal malin kundang merantau, di box makanan itu si ibu nulis:
for malin
Jiraphat Will be a Good Boy Vol. 1-2 (จิรภัทรจะเป็นเด็กดี English Version)
English version is now available.
Choose your preferred purchase platform here
👑 Meb
👑 Naiin App
👑 Pinto E-book by Fictionlog
👑 SE-ED
👑 Hytexts
👑 ARN
#JiraphatWillbeaGoodBoy#จิรภัทรจะเป็นเด็กดี