On joue à chercher des mots qui commencent par la lettre <r>.
Gremlin : « Une rache. »
Dad: “That’s not a word.
Gremlin : « Mais si, sur la peau ! »
Dad: “Oh, you mean a RASH!”
Dad: “You hair doesn’t get all tangled the way Gremlinette’s does.”
Gremlin : « Il y a plusieurs Gremlinette ici !? Parce que t’as dit Gremlinettessss ! »
Gremlin est fasciné par les -s finaux en ce moment, c’est passionnant de voir travailler cette conscience métalinguistique !
this is an extreme example of anti-Black linguistic racism and language policing in schools, but the more insidious and everyday versions of this lie in curricula, pedagogies, discipline policies, and entire systems of schooling designed to uphold whiteness and anti-Blackness.
Alors qu’on est en train de regarder Astérix chez les Bretons, Gremlinette voit une de ses amies par la fenêtre et s’exclame « C’est ma copine avec le rose manteau ! ». Coïncidence parfaite 😂
Gremlinette qui dessine : "Mamie tu peux passer le green ?"
Mamie : "Mamie elle parle pas anglais…"
Gremlinette : "Euh… le vert ! En anglais s’appelle green. Et en français c’est vert."
Pour son anniversaire, Gremlin a eu le jeu de société Qui Est-Ce ? Tant qu’il ne connaît pas le sexe du personnage de son adversaire, il pose ses questions en traduisant le “they” épicène (« Est-ce qu’ils ont les cheveux blancs ? ») et je trouve ça génial.
En retrouvant Gremlin après son cours de cor au conservatoire :
Dad: “Did you enjoy your horn lesson?”
Gremlin, cheeky: « Pourquoi tu dis toujours que j’apprends le klaxon de voiture ? 🤡 »
Je dis à Gremlinette “Eat your eggs” et Gremlin qui était dans une autre pièce demande "Pourquoi tu lui as dit "teach your eggs"? »
Belle illustration du phénomène de yod coalescence qui transforme /tj/ en /tʃ/ !
Gremlin : "Papa, regarde ! Mom, look!"
Parfois le choix des langues semble complètement contre-intruitif...
(Est-ce que j'ai dû aller chercher la traduction de "counterintuitive" pour savoir comment écrire "contre-intuitif" ? You can't prove anything.)