For the last 46 years, it has been my privilege to work alongside countless talented artists and crews to create these characters, stories, and films for you all.
I'm looking forward to seeing you at the movies! DIGGER. Only in theaters this October.
EL CINE DOBLADO YA DOMINA LAS SALAS ARGENTINAS
La mayoría de las funciones de cine en Argentina ya se proyectan dobladas al español. Según programadores y exhibidores, cerca del 80% de las películas se ofrecen en castellano, una tendencia que se profundizó tras la pandemia y que redujo notablemente la oferta de funciones subtituladas.
Testimonios
"Las cosas cambiaron y hoy en día existe un hábito que nos fue implantado de manera paulatina". — Adrián Ortíz, programador de salas.
"Lo que venimos observando en los últimos años es un cambio en los hábitos de consumo que responde también a un cambio cultural. Las decisiones de programación respecto a los formatos e idiomas acompañan una demanda creciente del público por las funciones dobladas al español. Si bien el doblaje se asociaba al público infantil, hoy vemos que muchos adultos también eligen ver películas en castellano, muchas veces por comodidad". — Cinépolis.
"No es una decisión de la empresa, sino que se trata de una demanda del público. Una gran mayoría de las personas que van al cine prefieren no leer". — Gaby Zamora, gerente comercial de Cinemacenter.
"Ver una película subtitulada exige más al cerebro que una doblada: hay que integrar imagen, audio y texto en simultáneo, con mayor demanda sobre la memoria de trabajo y la atención dividida. No es un esfuerzo enorme, pero es constante, y el cerebro que lo hace regularmente ejercita circuitos que el otro no usa. Hay un principio bien documentado en neurociencia cognitiva: las redes neuronales que no se usan se debilitan. A eso se suma que leer subtítulos implica comprensión lectora activa en tiempo real, una habilidad que hoy está en retroceso entre los adolescentes". — Alejandro Andersson, neurólogo.
(+) en Clarín: https://t.co/I6XwwOWpsm
ADORNI: “SI IMPORTÁS UN JEAN, EXPLICAME DÓNDE SE PIERDEN PUESTOS DE TRABAJO”
En medio de las críticas de la industria textil a la apertura comercial del Gobierno, el jefe de Gabinete Manuel Adorni marcó el debate con una frase polémica sobre el empleo. Lo hizo en una entrevista con Luis Majul en LN+, cuando el conductor le preguntó por los puestos de trabajo que, según empresarios del sector, se perderían si aumentan las importaciones.
En ese marco, Adorni planteó un ejemplo para defender la política del gobierno: “Te comprás un jean en Argentina y te cuesta 100 dólares… importarlo cuesta 25. Explicame dónde se pierden puestos de trabajo”, dijo, y remarcó que el Gobierno “no tiene que proteger industrias” sino “los intereses de los argentinos”, con el argumento de que la competencia bajaría precios.
La discusión se da tras declaraciones similares del ministro Luis Caputo, quien afirmó que “nunca” compró ropa en Argentina porque “era un robo” y sostuvo que el sector estuvo protegido durante años. En contraste, el sector advierte que ya se perdieron 16.000 a 17.700 empleos registrados en la cadena textil-indumentaria (13% a 15% del total) y que cerraron más de 500 empresas (8% a 10%).
(+) en Clarín: https://t.co/bP3P6eqyzQ