Welcome to the online presence for the Mawng Ngaralk (Mawng Language) community! This is a place to learn about and engage with all the languages of Warruwi!
I’m on strike for the next 7 days in solidarity with all the precariously-employed academics out there. We also need to do something about insane workloads. For the futures of our students! #unimelbstrike
Jenny Manmurulu, Sandra Makurlngu, Margaret Marlingarr and Isabel O'Keeffe gave a talk at the Puliima Indigenous languages and technology conference last Friday. About the new Kunbarlang language online course
'Karlawijiwiji' is the soft part of the pandanus stem which can be eaten. It is also used as a green dye for making baskets. To find out more search 'Karlawijiwij' in the Mawng dictionary on our website: https://t.co/tBNqntIKiz.
Photo: Sabine Hoeng (License: all rights reserved).
Warruwi community and linguist Ruth Singer have published a book 'Indigenous Multilinguilism at Warruwi'. The book, created from over two decades of collaboration and research explores how the Warruwi community use and talk about their language to make a multilingual community.
'Wurlkij' is the name for watermelon and a native cucumber. Ot can be eaten by humans and emus! To find out more search 'wurlkij' in the dictionary on the website: https://t.co/tBNqntIKiz. Photo: Sabine Hoeng (License: all rights reserved)
You can read along to 'Timothy' written by Jenny Inmulugulu, transcribed by Rosemary Kurrunama Urabadi and read by Kera Galaminda. There are Mawng transcriptions and English translations. It's on the website, https://t.co/tBNqntIKiz under 'young people's films'.
'Kurrku minjilang' is an annual herb with a yellow berry, a type of gooseberry, that can be eaten! You can find out more about it by searching 'kurrku' in the dictionary on our website: https://t.co/tBNqntIKiz
Photo: Sabine Hoeng (License: all rights reserved)
"Muka mata kaluku"- This is a Coconut tree. 'Kaluku' is the Mawng word for the coconut tree and its fruit. To find out more have a look on our dictionary by searching 'Kaluku' on our website: https://t.co/lLkFuqu3ly
Image: Idupulapati Mahesh (license: CC BY-SA 4.0)
Irrkari is the Mawng name for Banyan or Rock Fig! "Irrkari mampungulangung alguru la warramumpik iwuwuning wularnngarna la yangali." They used to make rope from Irrkari. Women made dilly bags and baskets from it. https://t.co/XTjWR9Kxzg
This book Tuka jop 'At the shop' is part of a series about everyday life at Warruwi. Listen to Kera Galaminda read and translate it here: https://t.co/6bDRukKmh0
We have a new video Tuka Jop - at the shop - all about the work that people do at a community shop like Ajurumu Store at Warruwi https://t.co/Jdee70vi5p
Jikirtijikirtij, also known as the Willy Wagtail or Black butcherbird has a beautiful high-pitched sound, have a listen in our online dictionary. https://t.co/CoDVxtb0c7
'Tuka Jop' is the lates video on our website. It's a book written by Mangiwa Sangiba which is read and translated by Kera Galaminda https://t.co/WKJExec1Sn -have a look!
Maka pata Irrgiyirrgi. That is an Irrgiyirrgi. Irrgiyirrgi is a type of palm found growing along creeks in jungle. The leaves can be used for making shelters and other things. Read more about it in the Mawng online dictionary: https://t.co/LSTmH2WJQG Photo by: Zig CC BY-NC-Int
Another snippet of the new Mawng movie-book Timothy. It's a good story - you'll be surprised what happens to Timothy after the engine on his boat stops working. Read and translated by Kera Galaminda. Full movie here: https://t.co/IpBVG5e6D1
The latest movie book from Kera Galaminda. This one is a true story about a man called Timothy who got stranded in his boat. The story is by Kera's marnmarn 'grandmother' Jenny Inmulugulu and it was transcribed by Rosemary Urabadi (Kurrunama). Watch here: https://t.co/IpBVG5e6D1
The Irrilga bush grows at the edge of the beach and is a medicial plant used to treat ulcers, scabies, skin infections and burns. https://t.co/hXQlNGB1gp Photo by: coenobita CC BY-NC-Int