On June 4, the world marks 37 years since the Chinese Communist Party ordered its troops to attack thousands of peaceful demonstrators in and around Tiananmen Square. Those who sacrificed to uphold their unalienable rights of free expression and peaceful assembly will be vindicated someday.
I was in the middle of taping on my iPhone for a social video from the White House North Lawn when we heard the shots. It sounded like dozens of gunshots. We were told to sprint to the press briefing room where we are holding now.
この度、中国山西省の炭鉱内でガス爆発事故が発生し、大きな被害が生じていることに、大変心を痛めています。
犠牲になられた方々に哀悼の意を表すとともに、御遺族に対し謹んでお悔やみ申し上げます。
また、被害に遭われた方々に対し、心からお見舞い申し上げます。
I am deeply saddened by the gas explosion that occurred at a coal mine in Shanxi Province, China, causing significant loss.
I express my deepest condolences to those who lost their lives and offer my sincere sympathies to their families.
I also extend my heartfelt sympathies to the affected people.
惊悉贵国山西省发生煤矿爆炸事故,造成重大灾害,对此深感悲痛。
谨对遇难者致以深切哀悼,并向遇难者家属致以哀思。
同时,向受灾人民致以衷心慰问。