Sabemos que se nos suele dar bombo cuando pasa algo malo, pero hoy han reconocido nuestra labor en @A3Noticias y qué guay formar parte de un sector que aporta tanto a la sociedad.
Aquí la breve historia de cómo decidí ser intérprete de conferencias y una foto chula en el Parlamento Europeo, ¡que tengo esta red social olvidada!
https://t.co/4RF0JW901K
El otro día fui parte del panel en la charla del Colectivo Los Ingrávidos en el International Film Festival Rotterdam. La Paula de hace unos años nunca se hubiera imaginado interpretando delante de semejante público, ¡a seguir creciendo!
📸 Credits: Leroy Verbeet.
We are not in competition with AI, or even with other interpreters who can use AI.
We are in competition with our potential clients who think AI is a cheap magic wand.
Stop listening to the doomsayers. Change your marketing.
A mí esto me parece fenomenal. Una cosa que siempre he admirado del Parlamento Europeo es que ofrece interpretación simultánea en las 24 lenguas oficiales de la UE. Si se puede hacer con 24 en la UE, se puede hacer con 4 en España.
Acabo de llegar a este tweet intentando encontrar a Elena. Estoy viéndola en VO y no paro de rebobinarla para ver la traducción. Está llena de elementos culturales superespecíficos que se han resuelto de manera excepcional. ¡Muy recomenable!
Como intérprete, me especializo en entender los distintos acentos de inglés como lengua materna y como segunda [y hasta tercera] lengua.
Pero he de confesar que en la primera oración también escuché Kids.
#Kiwiaccent